И я понимаю это tradutor Espanhol
1,243 parallel translation
- Так странно : я сижу здесь с этой бумажкой, с этой шпаргалкой, в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Parece tan raro, estar sentada aquí así con este papel con palabras y todos ellos esperándome adentro y me doy cuenta de que no creo que nada de esto esté pasando realmente.
Да, я знаю, это незаконно, черный рынок, контрабанда и все такое, я понимаю.
Sí, de acuerdo, lo sé, lo sé. Es ilegal. De mercado negro, de contrabando, supongo, sí.
- Я... я не понимаю, что творится, и что с тобой происходит. Но мы всей семьёй в это вязались,... и выходить будем всей семьёй, плечём к плечу.
No sé qué suceda ni qué estés pasando, pero nos metimos en esto como una familia, y saldremos de esto como una familia.
Я понимаю, в это трудно поверить - я такой обаятельный и привлекательный - но люди когда-то считали меня монстром.
Quizá sea difícil de creer dados mi encanto y mi belleza física pero la gente me consideraba un monstruo.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
Y luego me doy cuenta, "No, esto está todo mal" porque miré nuevamente hacia el edificio y tuve un momento de claridad increíblemente sorprendente.
И я это понимаю.
Lo entiendo.
Это похоже на человека, но полностью покрытого серебром. И он летал как серфер на доске, что ли. Я понимаю, это звучит по-идиотски.
Parecía un hombre, pero todo cubierto de plata y volaba como en una tabla de surf.
Я понимаю, что это - часть ритуала, и мне пока надо Сидеть тихо на этом стуле.
Sé que ésta es la parte de la velada... en la que se supone que debo sentarme muy alejado en esta silla.
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
No sé de qué están hablando... y me siento excluido de la conversación... y me dan ganas de saltar por la ventana.
И я совершенно не понимаю Что бы это могло быть?
La tengo desde hace un par de semanas no tengo idea de lo que es...
Это твой способ не высовываться и вести нормальную жизнь, я так понимаю.
Tu versión de agachar la cabeza y continuar, supongo... ¡ Él trataba de enredarse con mi hermana!
Цепочка начинается с пончика. Потом я убиваю шлюху и даже не понимаю зачем это сделал.
Es todo una espiral que comienza con un donut, y más tarde termino matando prostitutas, y ni siquiera recuerdo que pasó.
Нет, я понимаю, что это не самая занимательная часть вашей работы, но вы занимаете лидирующие позиции и, к сожалению, это означает административные обязанности.
¡ No! Sé que esta no es la parte más glamorosa de nuestro trabajo pero están en puestos de liderazgo y desafortunadamente, eso conlleva responsabilidades administrativas.
Хорошо, я конечно понимаю это. Но если вы заберёте это письмо я потеряю место в Бёркли и шанс быть с человеком, которого я люблю и который я думаю любит меня.
Vale, y lo entiendo perfectamente, pero si lleva esa carta perderé mi plaza en Berkeley y la oportunidad de estar con el hombre que quiero, y que creo que me quiere.
Даже я это понимаю. и все будут счастливы.
Eso lo comprendo... ¿ no quiere esto decir que Yagami Light es Kira y el caso queda cerrado?
Слушай, я понимаю, что это нелегко понять, но всё так и есть, клянусь.
Mira... Sé que es mucho para procesar, pero es verdad. Lo juro.
Нет, я понимаю, два - это так мало, но коль скоро из-за этого у него начнётся реакция "трансплантант против хозяина", костный мозг атакует его тело, и он умрёт мучительной смертью.
Quiero decir, se que dos son muy pequeños. pero teniendo en cuenta que va a tener que pelear contra la enfermedad, la medula va a atacar su cuerpo y el va a tener una muerte dolorosa.
Я понимаю, что это было трудно, миссис Гаррисон и вот.. М-р Дональдсон пришёл из фонда толерантности и понимания Туретта.
Sé que está siendo difícil, Srta. Garrison, y por eso está aquí el Sr. Donaldson, de la Fundación para la Tolerancia y la Comprensión del Tourrete.
Я знаю, что этого не достаточно, и я понимаю, что все это краденное.
Sé que no es mucho, y yo.. yo... yo sé que es robado
Он что, всерьез думает, что я ввязалась в это и не понимаю, как будет сложно?
¿ Él cree con toda honradez que solamente me he metido en esto sin entender lo duro que podría ser?
Несмотря на это, некоторые люди поступили неправильно, выкопав его тело и заколов ножами на улице. Я хорошо понимаю эти чувства.
Incluso si estuvo realmente mal que alguna persona hubiera desenterrado su cadaver y lo hubieran apuñalado en la calle, puedo comprender bien ese sentimiento.
Это вопрос о совете, и... если не хочешь говорить, я тебя понимаю.
Es para un consejo, y si no quieres hablar de eso, lo entiendo. Es- - - No, no.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Bueno, entiendo por qué piensan que se parece a mí. Porque ambos tenemos ojos azules y la nariz respingada pero de ti, tal vez sean los dedos del pie porque ambos tienen dedos muy largos. ¿ Y ustedes qué creen, muchachos?
Я вас всегда уважала и не понимаю, почему мне приходится все это писать.
Yo siempre respeté, es por eso que no entiendo porque tengo que escribir eso.
Да я и сам не понимаю. Это было чистой случайностью, но я посчитал своим долгом вас известить.
Fue un accidente, pero me hago responsable.
Я знаю, что ты расстроена и понимаю это.
Sé que estás enojada y lo respeto.
Я просто понимаю что это может быть хорошим жизненным опытом как для него, так и для нас.
Es solo que también entiendo que esto podría ser una experiencia tan buena para él como para nosotros.
И я понимаю, насколько страшно это может быть.
Y entiendo el miedo que eso debe darte.
Я же понимаю, что бизнес это бизнес и его надо вести как бизнес.
Yo comprendo que el negocio de jiang-hu debería ser manipulado en jiang-hu muy
- Я понимаю есть правила, но когда это касается семьи и друзей, приходит время нарушить их.
- Entiendo que hay reglas pero cuando se trata de familia y amigos... -... hay una oportunidad para romperlas. - Bartowski, métete.
и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
Lo entiendo, en serio. Pero déjame decirte que no todos mueren de esta enfermedad y los que más chances tienen de superarla son aquellos que creen que pueden ganarle a la muerte.
Послушай... скорее всего, ты это не поймешь, и я сама не понимаю, зачем тебе это объяснять, но я люблю быть держать нос по ветру.
Quizá no comprendas esto y no sé por qué necesito explicártelo pero me gusta estar metida en las cosas.
И теперь я понимаю, каково это.
Los animales por naturaleza se asustan... de los vampiros. Empiezo a comprender qué se siente.
Джимми, я конечно понимаю, что только что выписалась из реанимации, но если у кого и есть проблемы с координацией, так это у тебя.
Jimmy, sé que yo soy la que acaba de estar en terapia intensiva pero tú pareces ser el único con las habilidades psicomotrices dañadas.
Итак, как я понимаю, мы встречались только раз, но... я много думал о том, что вы говорили о профессии спортивного агента и как... - Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
Comprendo que nos hemos visto solo una vez, señor, pero... he pensado mucho lo que me dijo sobre convertirme en agente deportivo y sobr que es lo mejor que puedo hacer si no puedo jugar
В моем понимании я сделала небольшое исключение для Эшли из-за ее работы которую она сделала для нашего Дома, и я теперь понимаю это выглядит так несправедливо не дать такого же шанса и остальным.
Pensaba que estaba haciendo una pequeña excepción por Ashleigh, por todo el trabajo que está haciendo por la casa. Y ahora me doy cuenta que podría parecer injusto no darle el mismo trato a todas.
Я просто не понимаю, что я сделала такого, что так вывело тебя из себя, - и ты сделала это.
No entiendo qué he hecho para cabrearte tanto para que hayas tenido que ir y hacer eso.
Я тоже однажды кое - кого потеряла... и понимаю насколько это тяжело.
- Porque yo también he perdido a alguien y sé lo difícil que es pasar portodo eso.
Доверять еще и моему брату - это слишком, я понимаю.
Confiar en mi hermano, es demasiado por ahora. Lo entiendo.
Это, видимо, и есть ключ, только я не совсем понимаю, как они... Ааа...
Aunque aún no estoy totalmente seguro de cómo pudieron...
Я понимаю, насколько это важно, и я собой очень недоволен.
Sé lo importante que es, estoy muy decepcionado conmigo mismo.
Я понимаю, использовать это для бизнеса, но для семьи и друзей семьи - это просто мерзко. Не беспокойся.
Entiendo que lo haga para los negocios, pero para la familia y los amigos de la familia, es espeluznante.
И даже если рационально я понимаю, что все это находится в опасности, я попросту не верю, что все это может исчезнуть.
Veo árboles bonitos, pájaros cantando, etcétera aunque sé racionalmente que todo esto está en peligro, simplemente no creo que esto pueda ser destruido
Если кто и мог выжить, то это мастер Пло! Я не понимаю, почему...
Aunque nadie pueda sobrevivir a eso, el maestro Plo sí podría.
И я не понимаю, почему это считается грязным?
Y empecé a pensar, "¿ por qué tiene que ser un placer culposo?"
И как то в магазине для самых маленьких с пакетами подгузников в обеих руках, я вдруг осознал, что не понимаю, как смогу пережить всё это.
Y estaba en el supermercado en el pasillo de cosas para bebés y tengo una marca de pañales en cada mano. Las estoy mirando, pero no sé como voy a sobrevivir.
я понимаю это... и не буду принуждать меган к тому, что ей не хочется... и не буду торопить ее.
Está bien, Zoe. Lo entiendo. No le obligaré a Megan a hacer algo que no quiera hacer.
Это может быть и наоборот, потому что, честно говоря, Я понимаю, что Вы прилагаете все усилия чтобы сохранить постель теплой Это ясно
Podría ser de cualquier manera, porque cualquiera de las dos servirá para mantener la cama caliente.
- нет, это - в каком-то смысле нет, в этом есть зерно, я понимаю, потому что из-за перевода и какие-то вещи могут теряться
Tiene sentido. Entiendo, porque debido a la traducción y las cosas que te puedes perder.
Милая, я и сам не понимаю, что это значит.
Mi vida, ni siquiera yo sé lo que significa.
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем.
Vale, si te estoy entendiendo, y creo que sí esta es la parte en que volvemos, nos desnudamos y nos lo montamos.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217