Изменились tradutor Espanhol
1,559 parallel translation
Мы все изменились, постарели.
Todos hemos cambiado, envejecido.
Как изменились их с Диланом отношения?
¿ Cómo estaban las cosas entre ella y Dylan?
Но планы изменились, оно из ломбарда.
Pero los planes cambiaron así que este es de la casa de empeños.
Нет, ее планы изменились.
No. Hubo cambio de planes.
- Планы изменились.
- El plan ha cambiado. - Se ha modificado?
Наши отношения только что изменились.
Nuestra relación ha cambiado ahora.
Вообще-то, планы изменились.
De hecho, cambio de planes.
Они изменились!
¡ Pero han cambiado!
Наши тела не изменились.
Nuestros cuerpos siguen igual.
Хотела бы я видеть лицо Лиззи, когда бы ты сказал, что у тебя изменились планы.
Me encantaría ver la cara de Lizzie cuando le informes sobre tu cambio de planes.
У меня изменились обстоятельства.
Ha habido un cambio en mis circunstancias.
Обстоятельства изменились.
Las circunstancias han cambiado.
Обстоятельства изменились.
Las cosas han cambiado.
- Но вы изменились.
- Pero cambiaste.
- Изменились планы на завтра
- Cambio de planes para mañana.
Планы изменились.
Cambie de planes.
вы совсем не изменились за эти годы.
Ninguno de vosotros ha cambiado en los últimos cien años.
Ну, его планы на лето изменились, и он застрял с двумя детьми, которых не растил, в доме, что ему не принадлежит...
Bien, haber cambiado tus planes de verano, a cargo de dos chicos que no criaste en una casa que no es tuya... Si, lo sé.
Собирался, но планы изменились.
Sí, yo también, pero surgió algo.
Ваши взгляды изменились?
¿ Ha cambiado su perspectiva?
- Я знаю, времена изменились, но мужчина остался мужчиной.
- Sé que los tiempos cambiaron. Pero un hombre sigue siendo un hombre.
Мы с Джорджи изменились.
Georgie y yo hemos vuelto.
Много людей приехали в этот город и изменились, Но не я.
muchas personas vienen a este pueblo y cambian pero no yo.
А вы ничуть не изменились, ребята!
Mírense chicos. No han cambiado un poco.
Не знаю, кто вы, но, уверена, вы тоже ничуть не изменились.
No sé tu, pero estoy segura de que no han cambiado, tampoco.
Мои показания изменились.
Mis lecturas son diferentes ahora.
- Планы изменились, мы больше не будем встречаться.
Cambio de planes, no nos veremos de nuevo. - No es personal.
Основные принципы общего права не изменились, и никогда не изменятся.
Los Principios Fundamentales del Derecho no han cambiado.
Вообще-то, милый, планы немного изменились.
En realidad, querido, hubo un ligero cambio de planes.
Все вдруг изменились
Todos son diferentes.
Тед, планы изменились.
Ted, cambio de planes.
Некоторые из них за десятки миллионов лет почти не изменились.
Algunos de ellos, sin embargo han cambiado profundamente durante 10 millones de años.
Ох уж эти современные дети, скажу я вам. Они полностью изменились с того времени, когда я был в братстве.
Estos chicos de hoy, les diré algo no son para nada como nosotros cuando estábamos en fraternidades.
По мне вы совсем не изменились, сэр.
Yo lo veo igual, señor.
Правила изменились.
El juego ha cambiado.
- Времена изменились, пап.
- Papá, todos son distintos, lo sabes.
Что бы нам ни было предназначено, если временной континуум разорван, наши судьбы уже изменились.
Lo que fuese que pudiesen haber sido nuestras vidas si la continuidad temporal ha sido alterada, nuestros destinos han cambiado.
Просто... Ну... Планы слегка изменились.
Hubo un ligero cambio de planes
В то время как Вы совсем не изменились и также красивы, как всегда.
Pues usted no ha cambiado nada, está tan apuesto como siempre.
- Я рада, что многие из его любимых мест несильно изменились.
Me alegra que sus lugares favoritos no hayan cambiado demasiado.
Да, времена изменились.
Sí, los tiempos han cambiado.
Когда я заканчиваю голодание, мой разум и привычки уже изменились, я ем только супы и салаты.
Cuando termine con esto, ya tomé mi decisión, Voy a ingerir sólo sopa y ensaladas por ahora.
Как только он начал худеть, он увидел, что он делал до этого. Его поведение изменилось, его отношение к вещам изменились, и чем меньше становился его вес, тем, думаю, он лучше себя чувствовал.
Una vez empezó a perder peso y empezó a ver que estaba haciendo esto, su conducta cambió, su actitud cambió, y entre más bajaba, creo que mejor se sentía.
Да и Эдинбург уже не тот, люди здесь изменились.
Además Edimburgo ha cambiado. Ya sabes, la gente ha cambiado.
Эй. Я вижу вы изменились.
Veo que te cambiaste.
Ну, мы в армии предпочитаем говорить о твердых фактах, так вот - они изменились, мадам президент.
Bueno, en el ejército, nos gusta hablar de los hechos sobre el terreno. Y ahora han cambiado, Sra. Presidenta.
Планы изменились.
Las cosas han cambiaod.
Я бы сказал, что наши отношения значительно изменились за последние несколько дней. Согласен?
Yo diría que nuestra relación ha cambiado significativamente durante estos últimos días ¿ no te parece?
Твоя фигура и твое тело за двадцать лет ничуть не изменились?
¿ Sabes que en veinte años tu cuerpo no ha cambiado nada?
Наши отношения с Коста-Гравой изменились, полковник.
Nuestras relaciones con Costa Gravas han cambiado, Coronel.
Вы изменились.
Se han vuelto locos.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39