English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Или даже

Или даже tradutor Espanhol

3,064 parallel translation
несколько часов или даже дней назад
horas o incluso días antes.
Или даже хуже.
O mucho peor.
Может, Леммонс был каким-то образом в суде в качестве истца, или подсудимого, или даже в числе присяжных, но...
Quizás Lemmons estuvo corte de Cleland en algún punto... como un demandante o... O un defendido, quizás incluso jurado, pero...
Хобби или даже работу.
Una afición, o incluso un trabajo.
И я бы никогда не подписала контракт или даже не спела бы, без влияния кое-кого в этой комнате.
Y no habría firmado nada ni estaría cantando en ninguna parte incluso, sin la influencia de alguien que está en esta habitación.
Или мозгоправом, или Марко Руизом, жертвой 23, или даже со мной?
O el psiquiatra o Marco Ruiz, cuerpo 23, yo aun?
По правде говоря, не бедность или даже война привели к уходу персонала из Эйнджелфилда.
A decir verdad, no era la pobreza o incluso las demandas de la guerra lo que provocó el éxodo del personal de Angelfield.
Или даже пригрозит засудить. Дай пять.
Quizás darnos un cachete con un pleito.
Как у Renault Alpine, к примеру, который сейчас такая же старая классика, или даже как у Nissan GTR.
Como un Renault Alpine que es un viejo clásico o incluso un Nissan GTR.
Если вам семнадцать и вы собираетесь жить до девяностопяти или даже до ста....
Si tienes 17 años y puedes vivir hasta los 95 o hasta los 100 años...
Ты даже не получишь стул или стол, или радио, или даже пол.
Ni siquiera te dan para una silla o una mesa o una radio o un suelo.
Мы знаем людей, которые вышли бы в эфир после второго собрания Команды Красных, или даже первого.
Conocemos gente que habría ido justo después de la segunda reunión del equipo rojo, o incluso la primera.
Могу предложить уроки сальсы или танго или даже... бальных танцев.
Puedo ofrecerte clases de salsa o tango o incluso... clases de baile de salón.
Мы почти добились успеха там, где объединенные умы десятков или даже больше федеральных агентов провалились.
Estamos a punto de triunfar allí dónde el sentido común combinado de una docena de agencias federales ha fallado.
Если честно, я думал, что такая женщина, как ты, считает конкурсы красоты легкомысленными, или даже унизительными.
Honestamente, creía que una mujer como tú encontraría frívolos a los concursos, si no degradantes.
Ищите любого, кто видел их, говорил с ними или даже думал о них. Сейчас же!
Encontrad a alguien que los haya visto, que haya hablado con ellos, que haya pensado en ellos, ¡ ya!
Я следила, пытаясь найти паспорт или визитку, или даже штраф за парковку потому что ты не говоришь мне кто ты.
- Estaba fisgando, intentando encontrar un pasaporte o una tarjeta de negocios o quizá una multa de aparcamiento porque no me dices quién eres.
Будет ли вариант, включающий мои походы в кино или даже в ванну без круглосуточной охраны полиции?
¿ Tendré la opción de ir al cine o incluso al baño sin protección policial las 24 horas al día?
Лучше уж еще один новый куратор или даже тюрьма.
Estaría mejor con un nuevo supervisor o incluso si me devolvieran a la cárcel.
я даже планировала пойти в коледж, в Европе, стать писателем или художником, но... Я встретила твоего отца, и...
Incluso planeaba ir a la universidad, en Europa, convertirme en escritora o artista, pero... conocí a tu padre y...
Большую часть времени я даже не знаю какой на мне макияж : актерский или рабочий.
La mitad del tiempo, no sé si llevo mi maquillaje de actor o el de trabajo.
Я даже не знала, что он ушел из дома или что он мог так.
Ni siquiera sabía que había dejado la casa o que podría.
Хорошо, я поставлю ей диагноз, но если она даже не говорила с тобой, откуда ты знаешь что она виновна или страдает серьезным психическим заболеванием, если на то пошло?
Bueno, voy a evaluarla, pero si ella no ha hablado con usted, ¿ cómo sabe que es incluso culpable, o que esta enferma mental, por lo que cuenta?
Смотри, или ты помогаешь нам, или мой партнер расскажет братве, что ты сделал, что, если ты призадумаешься, даже хуже.
Veamos, o nos ayudas o mi compañera les contará a la Bratva lo que has hecho, lo cual, si te paras a pensarlo, es mucho peor.
Или ты самый запоздалый цветок на планете, или столько раз проходила анатомию, что даже обезьяна получила бы 99.
O eres la que más ha tardado en madurar en todo el mundo, o has dado anatomía tantas veces, que un mono podría sacar un 99.
Так или иначе я все еще собираюсь найти работу и я даже еще не собираюсь снановиться матерью одиночкой и жить в Нью Йорке и ходить там в школу.
De cualquier manera, voy a conseguir un trabajo y aun ni siquiera se si podre darme el lujo de ser una madre soltera y vivir en Nueva York e ir a la escuela allí.
Или нет, даже лучше.
O, no, aún mejor.
Машину же разбили битой или обрезком трубы, а может даже молотком.
Usaron un bate o un caño de plomo para golpear el auto. Quizá una maza.
Ты хочешь, чтобы я туда прыгнула, и мы даже не знаем выживу я или умру?
¿ Quieres que salte sin saber si viviré o moriré?
Я не имею понятия, верит ли Харви, что вы виновны в тех убийствах, или нет, но даже если бы я знал, ничего бы не сказал, потому что он бы этого не хотел.
No tengo ni idea de lo que piensa Harvey tuviste a esa gente asesinada o no, pero aunque lo hiciera, yo nunca diría nada porque él no querría que yo lo hiciera.
Или я даже не стою этого, не для тебя? !
¿ O es que ni siquiera lo merezco para ti?
Я бы, скорее, описала его как серо-коричневый или песочный, возможно даже приглушённый коралловый с примесью жемчужно-ракушечного.
Yo lo describiría más bien como un gris topo o color arena, quizás incluso un coral apagado con un toque de concha de mar.
Иногда трудно понять даже собственные мотивы... делаете вы что-то для себя самого, или же ради операции.
A veces es difícil de entender, incluso tus verdaderos motivos... si haces las cosas por interés propio o por el bien de la operación.
Даже не знаю, хорошая это новость или плохая, но я почти уверен, что она принадлежит Мишель.
Bueno, no sé si es una buena noticia o una mala, pero estoy bastante seguro de que pertenece a Michelle.
Он не дождался даже того, чтобы увидеть нашли мы запись или нет.
No esperó a ver si habíamos encontrado la grabación.
И даже не думайте об обращении к другому судье, или узнаете, каким я бываю, когда действительно разозлюсь.
Y ni penséis en tratar de conseguirlo con otro juez, o descubriréis cómo soy cuando estoy muy cabreado.
Люди по всему миру... ну, кроме России, начинают понимать, что не имеет значения кто ты, или откуда, и даже в какого Бога ты веришь.
Las personas en todo el mundo... excepto Rusia... están empezando a ver que no importa quién eres o de dónde vienes o incluso el Dios en el que crees.
Поэтому, даже если бы я был брошен в газовую камеру и надо было бы сделать выбор - довериться тебе или Сиду, извини, Билл, ты в проигрыше.
Incluso si fuese arrojado a la cámara de gas y tuviese que tomar una decisión entre creerte a ti o confiar en Sid, lo siento, Bill, tú perderías.
И тебя убили бы к концу недели, если бы я даже позволил Хэки увезти тебя и деньги из города, рано или поздно, они все равно бы тебя нашли.
Al final de la semana estarías muerta, o si hubiera dejado que Hecky se fuera de la ciudad contigo y con el dinero, la mafia os habría encontrado antes o después.
Его амнезия, даже заблуждения о событиях того дня, сознательно или нет, действуют как своего рода... броня, которая защищает его от правды.
Su amnesia, delirio incluso, sobre lo que paso ese día, sea voluntariamente o no, hacen como de... armadura protegiéndole de la verdad.
Я даже не знаю, это был сарказм, геополитическая отсылка к колониализму или нет.
No sé si eso ha sido una referencia geopolítica sarcástica al colonialismo o no.
Это неправда, она даже не знала, кто это был... или есть.
No, ella ni siquiera sabía quién era... o es.
Наверное, приходил к ней несколько недель назад или, может быть, даже месяцев.
Probablemente fue a verla hace semanas, o tal vez meses.
Даже если это означает, что придется принять сторону Гейба или.. Знаешь, мне жаль, что с ним это случилось.
Ya sabes, siento lo que le pasó.
Он должен быть на земном токе, или, может быть даже на оси двух или там, где они все пересекаются.
Tiene que ser en una corriente telúrica, o incluso en el eje de dos o donde se cruzan todas.
Даже если тебе удастся сбежать с деньгами, этот город так или иначе лишит тебя их, не так ли?
Aunque vivas con ello, esta ciudad tiene una forma retorcida de devolvértelas, ¿ verdad?
И он знает, что я быстро возвращаюсь в строй. Даже самая долговечная ткань рано или поздно изнашивается.
Incluso los tejidos más resistentes al final se rompen.
Крыша может быть поднята или закрыта даже на скорости 50км / ч
El techo se puede subir o bajar, incluso cuando se va 30 millas por hora.
Объявим, что смена врачей или больниц нами даже не рассматривалась, скажем о моей нерушимой вере в общественную систему здравоохранения и доктора Эллен Сандерс.
Anunciamos que el cambio de médicos o de hospitales nunca fue tomado en consideración, dada mi fe inquebrantable en el sistema de salud pública y en la doctora Ellen Sanders.
Очень даже смогу, потому что едва я с ним поговорю, он в жизни не захочет работать в "Пирсон, Дарби, Спектер" или как вы там на этой неделе называетесь.
Sí que lo hay, porque cuando haya terminado de hablar con él, no habrá manera de que termine en Pearson Darby Specter o como coño quiera que os llaméis esta semana.
Они могут рассматривать Хейвен как что-то другое, непохожее или даже плохое.
Deben ver este Haven diferente o incluso malo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]