Как бы я хотела tradutor Espanhol
957 parallel translation
Как бы я хотела поверить в это.
- Me gustaría creerlo.
Как бы я хотела.
Ojalá pudiésemos.
Как бы я хотела, чтобы свадьба была уже завтра, Дэвид.
David, ojalá la boda fuese mañana.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
¡ Ojalá fuese así de fácil!
Как бы я хотела умереть!
Me gustaría estar muerta.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Como me gusta tener grandes sueños, hermosos sueños. Pero nunca lo hago.
- Как бы я хотела написать книгу!
- Cómo me gustaría escribir un libro.
О как бы я хотела помочь вам.
¡ Ojalá hubiera algo que pudiera hacer para ayudarla!
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
¡ Me gustaría tanto ver esos retratos!
"Сегодня я узнала о том, что случилось". "Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания".
Amor, amor, quisiera estar allí... y compartir tu pena.
Как бы я хотела иметь такую бабушку, как вы!
¡ Ojalá hubiera tenido una abuela como Vd.! - ¿ Y a ti?
Как бы я хотела, чтобы его никогда не было.
ojalá no Io hubiera conocido.
Если бы это было правдой, как бы я хотела выздороветь! Быть вместе, без всяких проблем!
Si fuese cierto, cómo me gustaría curarme y estar juntos sin ningún problema.
- Как бы я хотела, чтобы ты не ходил туда...
- No quiero que vayas allí.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Я бы хотела посмотреть, как ты работаешь.
Me gustaría verte trabajar.
О, как его мать я хотела бы, чтобы это было неправдой.
Como su madre, desearía creer que no es cierto.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quiero saber que piensa, - ¿ Cómo ha terminado en la Casbah? ¡ Debe ser emocionante!
И как только мы к ним подкрадёмся - Я бы хотела потанцевать с вами, сеньор.
- Me gustaría bailar con usted, señor.
Хотела бы я посмотреть, как ты обхаживаешь старуху.
¡ Cómo me gustaría verte con tres harpías a la vez!
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Podría haberlo solucionado años atrás si usted me la hubiera entregado, como Mary hubiera deseado.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Хотела бы я, чтобы не существовало такого места, как Бетнал Грин.
Me gustaría que Bethnal Green dejara de existir.
Дайте знать мистеру Дизраэли, что я хотела бы его увидеть как можно скорее.
Comunique al señor Disraeli que deseo verlo lo antes posible.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Si le sobra ésta, me gustaría llevármela... por si olvido cómo es.
- Я хотела бы быть как Джесс.
Me gustaría ser como Jess.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Hay preguntas que quisiera haceros tan pronto como podáis hablar.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Como presidente, me gustaría decir para comenzar...
Я бы тоже хотела уехать. Но посмотрим, как муж скажет.
También a mí me gustaría irme, veré que dice mi marido.
- Я хотела бы выглядеть, как ты.
- Yo siempre he deseado estar como tú.
Хотела бы я быть так же уверена в остальном, как я уверена в Кеннете.
¡ Ojalá estuviera tan segura de otras cosas como lo estoy de Kenneth!
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
De mayor me gustaría ser como ella.
Я бы хотела для моей Россанеллы такого хорошего парня, как ты!
Un chico decidido como tú es lo que yo querría para mi Rossanella.
Я хотела бы быть такой же красивой, как Вы.
Ojalá fuera bonita como Ud.
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани.
Querría tener noticias del Sr. Garrani.
Я хотела бы иметь возможность выбирать их в течение дня. Как и голоса, слова.
Querría poderlos escoger durante el día y las voces, las palabras...
Бог с вами, мисс, как бы я этого хотела.
¡ Oh! Ojalá hubiera alguien.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Quisiera estar aquí mientras trabajas, para mirar.
Я бы хотела, чтобы у каждой девушки был такой замечательный парень, как Чарльз.
Sólo deseo que todas las chicas encontraran a alguien como Charles.
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь сказал обо мне, как ты о нём.
Me gustaría que alguien hablara de mí como tú hablas de él.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Casi le digo dónde podía meterse el empleo. - ¿ Estás dormida?
Миссис Дрексель, я хотела бы вам задать вопрос-другой насчёт того, как готовятся к свадьбе достойные филадельфийцы.
Qu ¡ s ¡ era hacerle algunas preguntas acerca de cómo organ ¡ zan una boda de verdad en F ¡ ladelf ¡ a.
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
- Sabes, si yo hubiera hecho lo que hable con tu padre, no te habriá vuelto a hablar de nuevo
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Ojalá todo esto terminara.
Я бы хотела сделать фото, как вы сидите возле радио. Вы позволите?
Quisiera una foto de usted sentado ahí De radio. ¿ Te importa?
Хотела бы я знать, как ты это сделаешь.
¿ Cómo le harías?
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Quisiera dejar suceder las cosas... y gozarlas como son y por el tiempo que duren, y... ni pensar en ello.
Я бы не хотела наблюдать, как взрослый мужчина выигрывает у восьмилетнего ребёнка.
Odio ver a un hombre derrotar a un chico de 8 años.
Я сама хотела бы вам поверить, но, как видите, мне нужны доказательства, чтобы убедить мой народ.
Yo misma quisiera creer en usted, pero, como puede ver,... necesito una prueba para convencer a mi gente.
Я бы хотела как раньше, не знать о тебе ничего.
Hubiera preferido seguir como antes, ignorándolo todo.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16