English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как бы я хотела

Как бы я хотела tradutor Espanhol

957 parallel translation
Как бы я хотела поверить в это.
- Me gustaría creerlo.
Как бы я хотела.
Ojalá pudiésemos.
Как бы я хотела, чтобы свадьба была уже завтра, Дэвид.
David, ojalá la boda fuese mañana.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
¡ Ojalá fuese así de fácil!
Как бы я хотела умереть!
Me gustaría estar muerta.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Como me gusta tener grandes sueños, hermosos sueños. Pero nunca lo hago.
- Как бы я хотела написать книгу!
- Cómo me gustaría escribir un libro.
О как бы я хотела помочь вам.
¡ Ojalá hubiera algo que pudiera hacer para ayudarla!
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
¡ Me gustaría tanto ver esos retratos!
"Сегодня я узнала о том, что случилось". "Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания".
Amor, amor, quisiera estar allí... y compartir tu pena.
Как бы я хотела иметь такую бабушку, как вы!
¡ Ojalá hubiera tenido una abuela como Vd.! - ¿ Y a ti?
Как бы я хотела, чтобы его никогда не было.
ojalá no Io hubiera conocido.
Если бы это было правдой, как бы я хотела выздороветь! Быть вместе, без всяких проблем!
Si fuese cierto, cómo me gustaría curarme y estar juntos sin ningún problema.
- Как бы я хотела, чтобы ты не ходил туда...
- No quiero que vayas allí.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Я бы хотела посмотреть, как ты работаешь.
Me gustaría verte trabajar.
О, как его мать я хотела бы, чтобы это было неправдой.
Como su madre, desearía creer que no es cierto.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quiero saber que piensa, - ¿ Cómo ha terminado en la Casbah? ¡ Debe ser emocionante!
И как только мы к ним подкрадёмся - Я бы хотела потанцевать с вами, сеньор.
- Me gustaría bailar con usted, señor.
Хотела бы я посмотреть, как ты обхаживаешь старуху.
¡ Cómo me gustaría verte con tres harpías a la vez!
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Podría haberlo solucionado años atrás si usted me la hubiera entregado, como Mary hubiera deseado.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Хотела бы я, чтобы не существовало такого места, как Бетнал Грин.
Me gustaría que Bethnal Green dejara de existir.
Дайте знать мистеру Дизраэли, что я хотела бы его увидеть как можно скорее.
Comunique al señor Disraeli que deseo verlo lo antes posible.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Si le sobra ésta, me gustaría llevármela... por si olvido cómo es.
- Я хотела бы быть как Джесс.
Me gustaría ser como Jess.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Hay preguntas que quisiera haceros tan pronto como podáis hablar.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Como presidente, me gustaría decir para comenzar...
Я бы тоже хотела уехать. Но посмотрим, как муж скажет.
También a mí me gustaría irme, veré que dice mi marido.
- Я хотела бы выглядеть, как ты.
- Yo siempre he deseado estar como tú.
Хотела бы я быть так же уверена в остальном, как я уверена в Кеннете.
¡ Ojalá estuviera tan segura de otras cosas como lo estoy de Kenneth!
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
De mayor me gustaría ser como ella.
Я бы хотела для моей Россанеллы такого хорошего парня, как ты!
Un chico decidido como tú es lo que yo querría para mi Rossanella.
Я хотела бы быть такой же красивой, как Вы.
Ojalá fuera bonita como Ud.
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани.
Querría tener noticias del Sr. Garrani.
Я хотела бы иметь возможность выбирать их в течение дня. Как и голоса, слова.
Querría poderlos escoger durante el día y las voces, las palabras...
Бог с вами, мисс, как бы я этого хотела.
¡ Oh! Ojalá hubiera alguien.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Quisiera estar aquí mientras trabajas, para mirar.
Я бы хотела, чтобы у каждой девушки был такой замечательный парень, как Чарльз.
Sólo deseo que todas las chicas encontraran a alguien como Charles.
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь сказал обо мне, как ты о нём.
Me gustaría que alguien hablara de mí como tú hablas de él.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Casi le digo dónde podía meterse el empleo. - ¿ Estás dormida?
Миссис Дрексель, я хотела бы вам задать вопрос-другой насчёт того, как готовятся к свадьбе достойные филадельфийцы.
Qu ¡ s ¡ era hacerle algunas preguntas acerca de cómo organ ¡ zan una boda de verdad en F ¡ ladelf ¡ a.
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
- Sabes, si yo hubiera hecho lo que hable con tu padre, no te habriá vuelto a hablar de nuevo
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Ojalá todo esto terminara.
Я бы хотела сделать фото, как вы сидите возле радио. Вы позволите?
Quisiera una foto de usted sentado ahí De radio. ¿ Te importa?
Хотела бы я знать, как ты это сделаешь.
¿ Cómo le harías?
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Quisiera dejar suceder las cosas... y gozarlas como son y por el tiempo que duren, y... ni pensar en ello.
Я бы не хотела наблюдать, как взрослый мужчина выигрывает у восьмилетнего ребёнка.
Odio ver a un hombre derrotar a un chico de 8 años.
Я сама хотела бы вам поверить, но, как видите, мне нужны доказательства, чтобы убедить мой народ.
Yo misma quisiera creer en usted, pero, como puede ver,... necesito una prueba para convencer a mi gente.
Я бы хотела как раньше, не знать о тебе ничего.
Hubiera preferido seguir como antes, ignorándolo todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]