English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как было сказано

Как было сказано tradutor Espanhol

89 parallel translation
Дочь, как было сказано.
Su hija, según dice...
Как было сказано, за осквернением склепа.
Como iba diciendo profanación de una sepultura.
Что ж, делаем, как было сказано.
Bueno, todos vamos... a seguir las instrucciones de la Princesa.
Но как было сказано... все кончено. [Хрипит]
Pero como el dijo, ha terminado.
- Как было сказано -
- Me lo han dicho. - Todo está bien.
Мы абсолютно разные, прямо, как было сказано в статье.
Somos totalmente diferentes, justo como dice el articulo
Я вот что скажу... Если бы он сделал, как было сказано, кусочки Рейлана Гивенса уже были бы разбросаны по пяти округам.
Sólo sé que, si hubiera hecho lo que se le ordenó habrían partes de Raylan Givens en cinco condados.
Да, как было сказано, больше нас не обманывай...
Sí. No te quedes preñada otra vez.
Очень ценная, как было сказано.
Un buen premio, me han dicho.
Как было сказано ранее, у вас ещё нераскрыто вооружённое ограбление.
Bien, dicho esto, tú todavía tienes un ladrón armado en libertad en tu comisaría.
Книга, как было сказано, является ложью.
El libro, como está contado, es una mentira.
Как было сказано, я уже решила.
Como has dicho, ya me he decidido.
И всё же... когда капитан Друд... умер в первый раз, в несчастном случае на шахте в Египте, как было сказано... я скорбил.
Y aún así... cuando el Capitán Drood... murió la primera vez en un accidente minero en Egipto, así dijeron... Yo lloré su muerte.
"Холодный мёртвый сон", как было сказано в пророчестве.
"El frío sueño de los muertos"... Tal cual lo menciona la profecía.
Если это так, то как объяснить, что этот правитель знает, что было сказано нам здесь, на Земле, 20 веков назад?
Si es así, ¿ cómo se explica que esa autoridad sepa lo que nos dijeron hace 20 siglos?
Итак, послушай, мой мальчик, ты сделаешь, как тебе было сказано!
Ahora, mira, mi hijo, vas a hacer lo que te digo!
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Este detalle debería ser enfatizado porque, como ya ha sido revelado, escapan, a excepción de esta pequeña salvedad, completamente ilesos y los mortíferos misiles nucleares no impactan finalmente con la nave
"И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их... " которые будут убиты, как и они, дополнят число. "
"Se les fue dicho que callaran hasta completar el número de sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos".
Энди сделал, как и было сказано.
Andy hizo lo que le dijo.
Было сказано, что они могут прибыть из одного из внешних секторов. И тут вы как раз свалились нам на голову.
Vendrian de los sectores exteriores y de pronto llegan ustedes.
Как и было сказано в показания обвиняемого.
Al igual que el testimonio del acusado, ¿ no?
Э-э... как уже было сказано выше, я применил обратное окаменение... которое обратно обычному, э-э...
Como ya dije, usé la fosilización inversa... que es el proceso inverso de la- -
Ты молода, красива, умна. И, как уже было сказано, я слишком стар для тебя.
Isabel eres joven, hermosa, juiciosa y, como dijimos antes, soy demasiado mayor para ti.
Почему он не можешь сделать все, как ему было сказано, хоть раз?
¿ Por qué nunca hace lo que uno le dice?
После того, как мне вежливо было сказано, что для всех заинтересованных сторон будет лучше, если меня больше не будет в команде по плаванию.
Ya que es mejor para todo el mundo que no este mas en el equipo de natacion.
Впрочем, как уже было сказано, этот отрезок жизни я бы назвал бестолковым... "
Como les dije, esta parte de mi vida se llama "siendo estúpido".
Ты был слишком занят, надоедая Кадди, но как уже было сказано, паразитов не обнаружили.
Estaba muy ocupado molestando a Cuddy, pero como discutimos fue negativa para parásitos. ¿ Podemos salir de aquí?
И так, Икезава забрал золото как ему и было сказано но это было золотом из нашего хранилища!
Así, Ikezawa retiró el oro que se le pidió... ¡ pero de nuestra caja!
Но мой мир, как уже было сказано довольно быстро менялся.
Pero mi mundo, como se ha dicho, cambiaba rápidamente.
- ( изображает Папая ) - а гав гав гав - как было сказано- - - га-га-га
Dicho eso...
В брошюре сказано что у неё было 180кг веса, ноги как дубины и хронический метеоризм.
- El folleto dice que pesaba 180 kilogramos, tenía pie equinovaro y flatulencia crónica.
Вокруг тебя как-будто всё светилось, потому что ты был истинным наследником, как потом было сказано... выгнанный моим отцом, потому что он боялся твоего могущества.
Era como si te rodeara una luz, porque eras el heredero legítimo. Lo decía la historia, mi padre te ahuyentó porque temía a tu poder.
Как может помочь то, что это было сказано вслух?
¿ Cómo puede ser útil decir esto en voz alta?
Как может помочь то, что это было сказано вслух?
¿ De qué ayuda decirlo?
В ее анкете должно было быть сказано, что она "как Милли на стеройдах".
El perfil debería decir "Igual a Millie con esteroides".
Возможно, нам всем следует, просто взять и выпить чаю, как нам было сказано.
- Sólo bebamos nuestro té.
Очень интересно, как с годами всё то, что было про это сказано... складывается вместе определенным образом в твоей памяти. Я бы вряд ли выразил это так, как Джо Страммер :
Es interesante cómo, con los años, las distintas cosas que la gente ha dicho sobre él y las cosas que uno va recordando en su mente creo que nunca pude dejar de pensar en lo que Joe Strummer dijo una vez :
Как уже было сказано, и я думаю, мы все согласимся, что это была ошибка после рабочего дня.
Dicho lo cual, creo que todos estamos de acuerdo en que esto fue un error fuera del horario escolar.
Нам сказано, что это человек, у которого как проявление безумия, было лишь желание найти собственную смерть.
Nos han dicho que éste es un hombre que, como manifestación de su locura, no deseaba nada más que conseguir su propia muerte.
Только попробуй сказать, что это не сверхсекретный файл "Атлас", и ты не занимаешься как раз тем, чего тебе ясно было сказано - не делать!
Dime que ese no es el archivo Atlas encriptado de los Regentes, y que no estás haciendo la única cosa que explícitamente se te dijo que no hagas.
И он был уверен, что если сделает так, как ему было сказано во сне, он поймёт смысл всего.
Y estaba seguro que si hacia lo que el sueño le dijo que hiciera Entenderia el significado detras de todo
И как уже было сказано, падите к нему и сожгите его, невинную кровь, которую он пролил Иоаф в моём доме, и доме моего отца,
Haz lo que has dicho, y cae sobre él y quémalo, para que puedas llevar la inocente sangre que derramó Joab, de mi, y de la casa de mi padre.
Кирби пришел сюда, чтобы убить Еву, точно как это сказано в пергаментах, но у него не было ожога.
- Kirby vino aquí a matar a Eve, justo como se dice en los pergaminos pero él no tenía ninguna quemadura.
Как уже было сказано, мы - нация, которая с удовольствием эксплуатирует тех, у кого нет прав.
Como se ha dicho, somos una nación que es demasiado feliz explotando a los más desfavorecidos.
Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться.
Como decía, soy un hombre razonable, y me encantará ayudarle a encontrar un modo de saldar la cuenta.
Как уже было сказано.
Eso decían.
Как бы трудно это не было... что было сказано в этой комнате, должно храниться в строжайшем секрете... и раскрыть эту информацию, можно будет только тем, у кого есть соответствующий доступ.
Por difícil que sea... lo que se diga en esta habitación debe ser estrictamente confidencial... y compartido solo sobre la base de la necesidad de saber.
Как и было сказано, к тому времени, когда я его засекла, он уже был прямо передо мной.
Como pone ahí, cuando lo descubrí, ya estaba... delante de mí.
Когда я раньше сказал, что думал, что ты спела эту песню также хорошо, как Кристина, это было сказано в прямом смысле, но все же ты спела совершенно по-другому.
Cuando he dicho antes que yo pensé que cantaste como christina, sigo creyéndolo, pero era completamente diferente.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
He sido informado que algunas de las cosas que te dije podrían ser consideradas... ofensivas, y me gustaría ofrecerte mis disculpas más sinceras.
Как и было сказано, это ваше решение, только ваше.
Lo que está diciendo, que es tu decisión y solo tuya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]