English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как же круто

Как же круто tradutor Espanhol

91 parallel translation
как же круто!
* ( Suena como 007, James Bond en Chino ) [Bu Po Shang vs El Pollo Ling Ling]
Как же круто! Опа!
Buenísimo.
Как же круто мы оттянулись, проведя всю ночь в том танцевальном зале.
Que pasa con aquella noche en la que no paramos de bailar.
Как же круто вернуться, чувак.
Es bueno estar de vuelta, hombre.
Я продолжу и положу себе этот разваливающийся кусок и просто накормлю себя, как же круто с... с вами, народ.
Voy a seguir adelante y marcar de nuevo la locura un poco... y servirme a mi mismo si está bien con.. con tus chicos.
Как же круто это будет?
¿ No sería fabuloso?
- Господи, как же круто
Dios, esto es increíble!
Как же круто!
¿ No es genial!
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
Sos tan bueno como John Bonham.
Я уверена, все считают, что иметь геев в качестве приемных родителей - это так же круто, как держать в доме диких кошек - оцелотов.
Ellos pensarán que tener padres de acogida gays es tan cool como tener ocelotes en casa.
Как же это было круто!
¡ Es un diamante gigante! ¡ Debe de valer una fortuna!
Как же это было круто!
¡ Cómo moló eso!
Всё круто, только как же так получается, что вы возвращаетесь с пустыми руками?
No, está bien, sólo que, ¿ cómo puede ser que no hayan vuelto con ninguno?
- Да! Круто! И как же мы это проверим?
Genial. ¿ Cuál prueba?
С этим актером... Как же его звали? Он берет деньги, крутой такой, выходит, и все такое.
Como en esa película que vimos, como aquel actor que nos gusta en la que agarra todo el dinero y sale...
Это тоже круто и даже не к чему придраться кроме как к своему мокрому лицу! Может быть можно было сильнее все-же, на самом деле потому что автомобиль недостаточно реагирует на поворот руля.
Posiblemente podria haber sido mas duro aun, en realidad
Это так же круто, как пасторы и шлюхи!
¡ Tan grande como "Las putas del pastor"!
Это же пипец как круто!
¿ Qué te parece?
Почти такой же крутой как лесопилка.
Casi tan divertida como montar en balacín.
- Это так же круто, как я мечтал.
- Fue especial, como lo esperaba.
Как же это круто, снова работать вместе, да?
¿ Esto no es grandioso? ¿ Trabajando juntos otra vez?
Кто-то такой же крутой, как Famous Amos или Ba Ba Booey.
Probablemente alguien cool como Famous Amos o Ba Ba Booey.
Мне просто интересно, как же так : в операционной ты такой крутой, ответственный бескомпромиссный хирург, а в личной жизни ты так не можешь.
Es bastante interesante que en el quirófano seas el que pateas culos, el que está al cargo el cirujano "sin miramientos" y no puedes hacer eso en tu vida real.
Нет, ты назвала меня именно так как я себя вела, И... Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
No, pero realmente me hiciste notar lo que hacía, y... sólo besé a Jeff porque quería ver si era capaz de hacerlo porque quería verme genial y sexy como tú.
Боже, как же это, наверное, круто.
Dios, eso debe ser asombroso.
Просто я так долго шёл по пути Кенни, что уже становлюсь таким же, как он, и это круто и вообще офигенно.
Es que hace tanto tiempo que sigo los pasos de Kenny que me he comenzado a comportar igual que él me refiero a estupendo y súper rudo.
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность.
He observado lo que estuviste haciendo aquí y si juegas la mitad de bien tendrás una oportunidad de verdad.
Как круто! Ага. Я могу сделать то же самое с тортом "Красный бархат"
¡ Qué lindo! Puedo hacer lo mismo con una tarta de terciopelo rojo con un poco de menta en el centro, algo parecido a un pequeño feto en la barriga... sabes... parecido a una fiesta pre-parto y eso.
- Как же это круто.
- ¿ Qué bueno es esto?
Как мы все знаем, упадническая западная шпионка-журналистка Лора Линг бросила нас, потому что не может зажигать так же круто как и мы.
Como todos sabemos, la periodista espía del decadente occidente, Laura Ling nos ha dejado porque no puede salir tanto de fiesta como nosotros.
Почти так же круто, как мой фургон.
- ¿ Verdad? Casi tan genial como mi camioneta...
К тому же, было круто увидеть, как она рожу скорчила.
Además, te aseguro que fue genial ver su rostro retorcerse así.
так же, как самый крутой город на всей планете любил.
como yo lo hice... de la manera en que la mejor ciudad de todo el maldito planeta lo hizo.
Да! так же, как самый крутой город на всей планете любил.
¡ Sí!
Надо же, как круто.
¿ A que mola?
- Ох, как же круто.
Esto es relajante.
Как же вам ща, наверное, не круто.
Creo que este momento es incómodo.
- Как же это круто!
- ¡ Está muy mojada!
Как же тогда такой крутой игрок... докатился до работы на почте?
¿ Cómo es que un partido tan destacado, acabo trabajando en un FedEx, entonces?
Как же это круто! Когда смотришь со всех сторон на барабаны...
Es genial desde que miras el lado de la batería.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Tío, esto es como Resacón en Las Vegas, y es increíble, porque si es exactamente como Resacón en Las Vegas...
Я хочу, чтобы всё звучало так же круто, как вживую.
Quiero que tenga la electricidad de un recital en vivo.
Ты все еще хочешь показать, что ты такой же крутой, как и был в колледже.
Aún quieres sentir que eres un gran kahuna en el campus.
Слушай, то, что ты сделал - и вправду очень круто, но несколько дней репетиций и практитки не делает меня таким же хорошим танцором, как ты.
Mira, fue genial lo que hiciste, pero unos días de ensayos y prácticas no me harán tan bueno como tú.
Эх, если бы мы смотрелись так же круто, танцуя в клубах как мы смотримся сейчас.
Sí, me gustaría que pareciéramos tan geniales bailando en las discotecas como lo parecemos ahora.
Как же это круто.
Por dios, es genial.
Почти так же круто, как убийство дяди Бена в Человеке-Пауке. Мой брак был почти разрушен.
Como lo increíble que es cuando el Tío Ben es asesinado en Spider-Man.
Потому, что я видел как другие повара носят такие же и я подумал, что это круто.
Porque he visto a otros chefs que los llevaban y pensé que eran guays.
— Она была как раз там, в Мауи, и я подумал : "Как же это круто". — Мне всё это очень нравится.
Estaba ahi, en Maui, y fui, "Que cool está".
Она же просто как ангел. Это же так круто - быть в одной комнате с такими выдающимися людьми.
Es simplemente increíble poder estar en la misma habitación con gente de ese calibre.
Они говорят, что это почти так же круто как коммунистическая партия. Да, я знаю!
Lo llaman lo mejor que ha pasado desde el Partido Comunista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]