Как же мне повезло tradutor Espanhol
53 parallel translation
Как же мне повезло.
Qué suerte que estoy aquí.
Как же мне повезло.
Qué suerte he tenido.
Как же мне повезло!
Qué suerte tengo.
Как же мне повезло!
¡ Soy una mujer afortunada!
Как же мне повезло.
Soy muy afortunado.
Как же мне повезло иметь отца, который всегда заботится о капканах.
Soy tan afortunado de un padre que se preocupa de las trampas para bobos.
Как же мне повезло, что у меня такой сын.
Cómo he podido tener tanta suerte de tener un niño como tú?
Ты не представляешь, как же мне повезло.
No sabe lo afortunado que es.
Как же мне повезло!
Soy tan afortunada.
- Как же мне повезло.
- Deberia ser tan afortunada.
О, как же мне повезло, что ты не можешь двигаться.
Buena suerte con eso. Considerando que no puedes moverte...
O, как же мне повезло.
Tengo tanta suerte.
Как же мне повезло иметь такую сестру. И не говори!
Que suerte tengo de tener solo esa hermana.
Как же мне повезло с этой линией ".
"No tenía idea el regalo que es esta línea".
С каждым годом, я учусь все больше и больше у этих детей, которые пробуют свои силы в этом шоу, и они напоминают мне о том, как же мне повезло быть тем, кем я являюсь на данный момент.
Cada año aprendo más y más de estos chicos que audicionan para este show, y me recuerdan lo afortunado que soy de estar en el lugar en el que estoy.
Как же мне повезло, что ты не на его месте.
Bueno, suerte que no seas tú.
Как же мне повезло.
Genial.
Как же мне повезло, что вы выбрали меня для помощи вам, да?
Supongo que tengo bastante suerte de que me hayáis elegido para ayudaros, ¿ eh?
Как же мне повезло.
Vaya suerte que tengo.
'Как же мне повезло, что случившееся со мной, не сломило меня и я не боюсь того, что грядет.
'Qué afortunado soy por no estar destrozado por lo que ha pasado y por no estar asustado de lo que va a pasar.'
Как же мне повезло.
Qué suertudo soy.
Вы хотели сказать, как же мне повезло?
Quieres decir, ¿ qué salió bien?
Как же мне повезло-то.
Mira qué suerte tengo.
Как же мне повезло, что ты всегда заботишься обо мне.
Tengo suerte de tenerte cuidando de mí.
- Как же мне повезло.
Que afortunado soy
Как же мне повезло.
¿ Qué suerte tengo?
Как же мне повезло вырастить сына настолько... отзывчивого?
¿ Cómo pude criar un niño... tan... Mamá me crió.
Как же мне повезло.
Debe ser mi día de suerte.
"Как же мне повезло".
"Soy un tipo afortunado".
- Как же мне не повезло, да?
- No tengo suerte, ¿ verdad?
Как же мне не повезло.
No es grave que haya gente honesta. Mala suerte.
Я мог кончить так же, как и Сарина, но мне повезло.
Podría haber acabado como ella, pero tuve suerte.
Как же мне так повезло, что меня выбрал киллер с винтовкой? !
¿ Por qué me eligió un asesino con un rifle?
Если все такие же, как ты, мне не повезло...
Así que amigo, ni se te ocurra mirarme mal.
Мне столь же не повезло как тебе.
Yo no soy tan afortunado como tú.
Точно так же, как мне не повезло, когда ты познакомился с моей дочерью.
Como si fuera mala suerte que conocieras a mi hija.
Ну надо же, как мне повезло!
¡ Vaya! ¡ Vaya! ¿ Por qué tendré tanta suerte?
повезло же мне, что я попал сюда с таким придурком как ты, черт?
¿ Cómo he podido acabar junto a estúpidos como vosotros?
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Es que desde el primer momento que te vi... me enamoré de ti, instantáneamente. Y pensé que si tenía más suerte que la que cualquier otro hombre haya tenido, sería una tragedia si no tuviera... un condón.
Я пытался до него достучатся, сразу же, как только приехал сюда, но, мне не повезло.
Lo llamé cuando llegué, pero no obtuve respuesta.
И как же мне так повезло?
¿ Por qué tengo tanta suerte?
Надо же, как мне повезло!
No puedo creer mi suerte.
Как же мне сегодня повезло!
¿ Qué suerte tengo?
Сегодня, я посмотрела вокруг и увидела красивые здания, студентов, таких же, как и я, и в то же время совершенно других, и я почувствовала... ошеломление... от всех возможностей, от того, как мне повезло, быть частью всего этого,
Hoy miré a mi alrededor y vi edificios hermosos, Veo a estudiantes que son iguales que yo y totalmente diferentes, y me siento... sobrecogida con todas las posibilidades, con la suerte que tengo de formar parte de esto y de cómo no hay ningún sitio en la tierra donde preferiría estar.
Как же мне с тобой повезло!
¿ Cómo puedo ser tan afortunada?
Мне повезло, что я остался жив, так же как и тебе.
Tengo suerte de estar viva y también tú.
- Как же мне с тобой повезло.
- Que suerte tengo de tenerte.
Увидев, как Флин покупает оружие на первой же пленке, я решила, что мне повезло.
Cuando encontré a Flynn comprando una pistola falsa en la primera cinta que comprobé, pensé que había sido suerte.
Как же мне с тобой повезло!
Me saqué la maldita lotería contigo.
Надо же как мне повезло.
Tuve suerte nuevamente.
Мне повезло, потому что здесь был теленок, который тебя вылизал. Я запеленала тебя в бумагу из-под сэндвича, которую нашла на земле и принесла в машину, и как же удивился твой отец!
Y tuve mucha suerte, porque había una vaquita por ahí que me ayudó a limpiarte lamiéndote, y te envolví en un papel de sándwich que encontré en el suelo, y te llevé al auto... y vaya si estaba sorprendido tu padre.
как же так 457
как же я рада 19
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рада 19
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34
как женщина 164
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34