Как же мне повезло tradutor Turco
42 parallel translation
Как же мне повезло.
Ne şanslıyım o zaman.
Как же мне повезло!
Bende de ne şans var ama.
Как же мне повезло.
Çok şanslıyım.
Как же мне повезло иметь отца, который всегда заботится о капканах.
Bubi tuzağı hazırlamaya özen gösteren bir babam olduğu için ne kadar şanslıyım.
Как же мне повезло, что у меня такой сын.
Nasıl bu kadar şanslı olup da senin gibi bir çocuk doğurdum?
- Как же мне повезло.
- Şanslı günümde olmalıyım.
Как же мне повезло иметь такую сестру. И не говори!
Ne şanslıyım ki böyle bir kardeşim var.
Как же мне повезло с этой линией ".
"Çubuğun ne kadar önemli olduğu hakkında bir fikrim yok."
Как же мне повезло, что ты не на его месте.
O zaman sen olmadığın için çok şanslıyım.
Как же мне повезло.
Harika.
Как же мне повезло, что вы выбрали меня для помощи вам, да?
Sanırım beni seçtiğiniz için bayağı şanslıyım, değil mi?
Кто-то, возможно, скажет, 'Как же мне повезло, что случившееся со мной, не сломило меня и я не боюсь того, что грядет.
"Belki de bunun yerine'Ne kadar şanslıyım ki olanlar beni yıldırmadı ve bundan sonra olacaklardan da korkmuyorum.'demelisin."
Как же мне повезло.
- Ne kadar da sansliyim.
Как же мне повезло-то.
- Şanslıyım desene.
Как же мне повезло, что ты всегда заботишься обо мне.
Bana göz kulak olduğun için çok şanslıyım.
- Как же мне повезло.
Ne şanslı adamım?
Как же мне повезло вырастить сына настолько... отзывчивого?
Nasıl oldu da böylesine merhametli bir çocuk yetiştirme şansına vardım.
Как же мне повезло.
En şanslı günümde olmalıyım.
Помню, мелькнула мысль : "Как же мне повезло".
"Ne şanslı bir adamım." diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Как же мне повезло иметь то, что делает прощания такими тяжелыми.
Hayır, güvende hissetmem. - İşe yaradı demek.
Как же мне повезло.
Ne kadar şanslıyım.
Как же мне повезло.
Ne şanslısın ki ben buradayım.
- Как же мне не повезло, да?
- Hiç şansım yok değil mi?
"Несмотря ни на что, как же мне повезло".
Her şeye rağmen şanslı olduğumu hissediyorum. " Demeli.
- Тогда как же мне чертовски повезло, что у меня есть личная охрана!
O zaman iyi ki kendi güvenliğim var!
Как же мне так повезло, что меня выбрал киллер с винтовкой? !
Nasıl tüfekli bir katil tarafından seçilecek kadar şanslı oldum?
Мне столь же не повезло как тебе.
- Ben senin kadar şanslı değilim.
Как же мне не повезло остаться присматривать за папой и братьями, я не хочу в конце твоей книги оказаться... Несчастной.
Babam ve abilerime bakmak zorunda olmama rağmen, lütfen beni defterine dokunaklı... birisi gibi yazma.
Ну надо же, как мне повезло!
Vay vay, ben neden bu kadar şanslıyım?
повезло же мне, что я попал сюда с таким придурком как ты, черт?
Nasıl olur da bu kadar salakça konuşabiliyorsun?
Встретил интересного мне человека. Надо же как повезло.
Hoşlandığım birisi, ne tuhaf değil mi?
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Seni görür görmez, seni ilk gördüğüm anda sana aşık oldum. Düşündüm ki, dünyanın bütün erkeklerinden daha büyük bir şans yakalarsam, o an elimde yoksa çok acı olurdu.
И как же мне так повезло?
Nasıl bu kadar şanslı olabildim?
Как же мне всё-таки повезло с дочерями.
Şanslıymışım ki kızlarım iyi çıktılar.
Надо же, как мне повезло!
Şansıma inanamıyorum.
Как же мне удалось тебя заполучить, а? Тебе повезло.
- Seni hak edecek ne yaptım ben?
Как же мне сегодня повезло!
Ne şanslı günümdeyim!
Сегодня, я посмотрела вокруг и увидела красивые здания, студентов, таких же, как и я, и в то же время совершенно других, и я почувствовала... ошеломление... от всех возможностей, от того, как мне повезло, быть частью всего этого, и... от того, что на земле не нашлось бы места, где бы я хотела быть в данный момент.
Bugün çevreme bakıyor ve güzel binaları bana benzeyen ve benzemeyen öğrencileri görüyorum ve kendimi tüm bu olasılıklarla bunun bir parçası olduğum için ne kadar şanslı olduğumla ve şu an dünya da olmak istediğim bir yer olmamasıyla şaşkına dönmüş hissediyorum.
Как же мне с тобой повезло!
Nasıl bu kadar şanslı olabilirim?
- Как же мне с тобой повезло.
- Ne kadar şanslıyım.
Как же мне с тобой повезло!
Sen benim büyük ikramiyemsin.
Мне повезло, потому что здесь был теленок, который тебя вылизал. Я запеленала тебя в бумагу из-под сэндвича, которую нашла на земле и принесла в машину, и как же удивился твой отец!
Çok şanslıydım çünkü şurada küçük bir inek vardı geldi seni yalayarak temizledi seni yerde bulduğum Mr. Submarine kağıdıyla kundakladım ve seni arabaya götürdüm baban şok olmuştu.
как же так 457
как же я рада 19
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как же я рада 19
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34