English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как какие

Как какие tradutor Espanhol

911 parallel translation
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
Oí a unos hombres hablando de eso en la calle.
То есть как какие ключи?
¿ Cómo cuáles llaves? Acompáñala...
Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Tu esposa e hijos yendo a la Asistencia, como negros.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Как подумаю, какие они молодые...
No ha salido nunca del pueblo.
Какие у тебя солнечные волосы, как ты говоришь : "Я хочу быть твоей невестой".
Cómo se reflejaba el sol en tu cabello cuando dijiste que querías ser mi chica.
- Какие они крошечные, почти как муравьи.
¡ Qué chiquitos son! ¡ chiquitos! Parecen hormigas.
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга.
porque su nariz estaba afilada como una pluma y balbuceaba sobre campos verdes.
какие плечи и узкие бедра а как он смотрит на тебя
Esos hombros, esa cadera... ¡ Y cómo la mira!
Джо, у тебя есть какие-нибудь идеи о том как с ними договориться?
¿ tienes alguna idea de como negociar con los huelguistas?
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Hay varios personajes vestidos de doncellas y mayordomos. ¿ Llamaste a la agencia William Morris?
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
¿ Sabe dónde vive, cómo vive, de qué vive?
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
En cierta gente, los sentimientos más tiernos se forman lentamente y debemos hacerlos crecer y aferrarnos a ellos y blandirlos como nuestra bandera hacia lo que venga.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Con el tiempo una cambia sus sentimientos y sus ideas,... de la misma manera que una niña cambia de trajes,... porque ya no cabe en ellos. Pero todo pasa en el momento preciso y en el orden conveniente.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
Al observarlo, constaté el duelo de poderosas fuerzas en el interior de este extraño hombre.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
A veces pienso que haces bien en no pertenecer al club.
Как ты думаешь какие парни нужны девушкам?
¿ Qué tipo de persona crees que desea una chica?
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Y ahora no resta más que pasar el tiempo con las ceremonias de triunfo, alegres espectáculos cómicos, según plazca al gusto de la Corte.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Puesto que la suerte está de mi lado, alimentémosla con algún pequeño dispendio.
Как пожелаете. Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
Bueno, ¿ qué le sugiere a usted eso?
Человек, потративший столько денег как я, не может позволить себе чувствовать какие-то симптомы.
Soy tan pobre que no puedo permitirme más síntomas.
А какие деревья у них растут, как их там называют... растут где тепло.
Tienen unas casas muy graciosas y esos árboles que hay...
А какие страстные письма она писала своему матадору, после того как его покалечил её муж!
Y las cartas apasionadas que le escribió a ese torero después de que lo corneara su marido.
В моем воображении я вижу какие-то ужасные видения, почти как в реальности.
Y lo que he imaginado como sueños terribles... son, en efecto, pura realidad.
Они для него какие-то низшие существа, почти как машины.
- Eran como máquinas.
Какие-то болваны.. Как будто мертвые, или что-то типо того.
Parecen drogados, muertos o algo parecido.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
¿ Quieres alguna cosa antes de que nos marchemos?
А так, как у вас нет адвоката, который смог бы вас проконсультировать я должен объяснить, что позже у вас будет возможность делать любые заявления, какие только захотите.
Y, como no tiene abogado que Io aconseje... debo explicarle que más tarde tendrá la oportunidad... de hacer todas las declaraciones que quiera.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
Y todos observan el modo en que nos comportamos... en nuestros deberes, modales, y en lo que pensamos y decimos.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это безболезненно.
Explican los ingredientes y garantizan el exterminio de toda clase de insectos, pero no dicen si es doloroso o no.
Как воришки какие...
Ladrones de joyas.
Какие они замечательные, как они прекрасно... ух!
Que maravilla, que precio... Huh!
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл. Во всяком случае, отчасти.
El Sr. Escribano le puede decir a mi viejo amigo que defendí bastantes casos semejantes y que hasta gané alguno de ellos por lo menos, en parte.
Видишь, как загрубели... И пальцы какие кривые!
Ásperos y torcidos.
Но какие-то следы должны быть? Как, Вольф?
Debe haber dejado huellas.
Перед тем как появятся какие-нибудь сомнения, ты об этом?
Antes de que las investigaciones locales surjan, ¿ esa es la idea?
У вас, как у ученого, какие мнения по этому поводу?
tendrá su propia opinión.
И как это не глупо, но ее... ни за какие деньги не купишь.
Y es lo único verdadero de este asunto, el lado tonto... El problema, como diría Francis...
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
No veo cómo va a cumplir, pero ¿ qué son?
Как думаете, он нанес какие-то повреждения?
¿ Cree usted que ha hecho algún daño?
Я знаю, какие вам делали предложения и как они были заманчивы.
Me imagino que debe haber tenido muchas ofertas tentadoras.
Как вы могли? Вы можете нам сказать, мой дорогой Терлесс, какие причины побудили вас столь неожиданно нас покинуть?
Puede decirnos, querido Törless, qué razones le han llevado a esta fuga repentina?
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Quería saber cómo se encuentra. - Bueno, bendita sea.
Оставим кое-какие развалины, как в Риме.
Mire el Coliseo y el Foro de Roma.
Джентльмены, вы какие-то мрачные - с тех пор, как мы вернулись.
Caballeros, están rumiando desde que regresamos a la nave.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том, что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Pero, digamos, y yo en mi carácter de juez... creo que no tendría ninguna prosperidad ahora... este buen deseo de ustedes.
Мастер, конечно. Джо, слушай - я хочу как можно быстрее узнать, были ли в последние время какие-либо извержения вулканов или сильные землетрясения.
Quiero saber lo más pronto posible si ha habido erupciones volcánicas o terremotos recientemente.
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
Incluso en su estilo, la exposición de la teoría dialéctica es un escándalo y una abominación según las reglas del lenguaje dominante y para el gusto que ellas han educado, porque en el empleo positivo de los conceptos existentes,
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
¿ Alguna última pregunta antes de irnos?
Невозможно передать какие надежды он возлагал на него как он погружался в мириады любящих ожиданий думая о его будущем успехе и положении.
Es imposible expresar las grandes esperanzas que tenía puestas en su hijo. Y cómo soñaba con sus futuros éxitos... y triunfos en el mundo.
Какие колокола будут звенеть по тем, кто... умер, как агнец?
¿ Qué campanas doblarán... por los que murieron como corderos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]