Как твоя tradutor Espanhol
5,178 parallel translation
Как твоя рука?
¿ Cómo está la muñeca?
Как твоя фамилия?
¿ Cuál fue el apellido?
Как твоя мама?
¿ Cómo está tu madre?
И если честно, если бы я представляла, как твоя дочь выглядит и ведет себя то как раз получилась бы Эндриа.
Si hubiera adivinado cómo era su hija, ella sonaría exactamente igual que Andrea.
Как твоя берцовая?
¿ Cómo es tu tibia?
Как твоя нога?
¿ Cómo está tu pierna?
Как твоя задница.
También tu trasero.
Как твоя курица.
Como ese pollo.
Как твоя подружка лесбиянка?
¿ Cómo está tu amante lesbiana?
Ты прям как твоя мама.
Sonaste igual a tu mamá.
Но зато я умею шить и убираться... прямо как твоя мама.
Pero soy muy buena cociendo y cocinando y limpiando. Ya sabes, como tu madre, Cenicienta.
Брэндон, классическая музыка... это как твоя истинная любовь.
Brandon, la música clásica es... eso es como tu único amor verdadero.
Таких красивых, как твоя мама - нет.
Ninguna tan bonita como tu mamá.
Как твоя презентация?
¿ Cómo va la presentación?
"Эй, как твоя сделка?" - Что это значит?
- "Hola, ¿ qué onda?" - ¿ Y eso qué quiere decir?
Эй, как твоя сделка?
¿ Qué onda?
Как твоя сделка?
¿ Qué onda?
И как твоя лучшая подруга, я не знаю, что сделаю, если с тобой что-то случится.
Y como tu mejor amiga, no sé qué haría si algo te pasa.
- Как твоя травма?
Háblame de tu lesión.
- Как твоя травма?
Cuéntame de tu lesión.
Такие люди как твоя сестра, твоя мама, твоя... твоя бабушка.
Personas como tu hermana, tu madre, tu... abuela.
Другими словами... как и твоя мама. "Уникальный экземпляр".
En otras palabras igual que con tu madre fallé por poco.
Как там поживает твоя девушка?
Entonces Nicks, dime, ¿ cómo está esa chica tuya?
Твоя дочь и её мать на пособии, в то время как ты стоишь $ 441 млн. за то, что придумал это.
- Que tu hija y su madre viven con apoyo social mientras tú tienes $ 441 millones por hacer eso.
Твоя эта... Как ты там называешь?
Tu... ¿ Cómo me llamas?
Судя по тому, как это звучит, это будет скоро, и твоя мать прекрасно проведёт время вне дома.
Por lo que parece, no falta mucho para que tu madre tenga un día maravilloso.
Мне нужна твоя машина и ты, как водитель.
- Necesito un auto y un chofer.
Как смириться с фактом, что твоя мать - убийца?
¿ Cómo una niña lidia con el hecho...? ¿ que se enteró que su madre es una asesina?
Как жаль, что твоя тетя Адель сегодня не с нами.
Me entristece que tu tía Adele no esté aquí.
Я твоя жена и скажу, как есть.
Soy tu esposa y te lo diré sin vueltas.
Каждая твоя фраза звучит как тост в честь королевы.
Todo lo que dices suena como un brindis para la reina.
Мы все были раскрепощены, и твоя мама тоже. Она как ни в чем не бывало начала танцевать среди своего класса.
Todos nos dejamos llevar, y tu madre también y ella simplemente comenzó a bailar entre sus alumnos.
Мне вроде как нужна твоя помощь.
Necesito tu ayuda, más o menos.
С тех пор, как скончалась твоя мать, мне ничто не приносит удовольствия.
Desde que tu madre murió, realmente no he disfrutado nada.
Что если бы вся твоя жизнь была как видеопленки, куча видеопленок, и когда ты умираешь, ты идешь в комнату и сможешь пересмотреть их снова.
Entonces ten esto. ¿ Y si toda tu vida fuera como en cintas de video? ¿ Sabes lo que estoy diciendo?
Он сказал, что твоя дочь живет в его церкви. Как давно?
Dijo que su hija está viviendo en su iglesia. ¿ Desde cuando?
Как поживает твоя мать, Хэлоувэй?
¿ Cómo está tu madre, Holloway?
Твоя обязанность, как патриота, – быть кристально чистым для людей, которые мгновенно обернутся к тебе, в этом и состоит контракт.
Tienes un deber patriótico de estar absolutamente limpio para esas personas que cambian en un abrir y cerrar de ojos por ti, y ese es el contrato.
Так мило, как ты относишься к тому, что делает твоя мать.
Es dulce como cuidas a tu madre de esa manera.
Боже, твоя жизнь так отличается от того, как росла я.
Dios, tu vida es tan diferente a como yo crecí.
Я имею в виду, если бы ты узнала, что твой муж обманывает тебя сразу же после того, как этого случилось, ты думаешь, твоя жизнь была бы лучше?
Quiero decir, si hubieras descubierto que tu marido te engañaba justo después de que pasara, ¿ crees que tu vida habría sido mejor?
Еще как делает. Нет... твоя мать - повелительница зла.
Bueno, como que sí.
Как там твоя музыка?
¿ Qué tal la música?
Майору Россу приглянулась твоя женщина, а потом я видел, как она рыдала над прибоем.
Al comandante Ross le gusta tu mujer espontáneamente y la veo llorando en las olas.
Да придет царствие твое, да будет воля твоя, как на земле, так и на небе.
Venga tu reino, hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
Как проходит твоя ночь?
¿ Cómo va tu noche?
Твоя обязанность показать миру, как Эми делала мир лучше.
Es tu responsabilidad mostrarle a todos cómo Amy hizo del mundo un lugar mejor.
- Твоя сестра - твоя слабость, она, как шрам, который нужно убрать.
- ¿ Qué? - Tu fondo es tu hermana, es como una cicatriz, que necesita sanar.
Одежда выглядит, как будто она твоя?
¿ Esa cosa del polietileno te parece un poco apagado?
А как же твоя личная жизнь?
¿ Qué ha sido de la privacidad?
Как можно быть таким, когда ты знаешь в чем твоя цель?
¿ Como puedes serlo, cuando sabes cuál es tu propósito