English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как твоя семья

Как твоя семья tradutor Espanhol

159 parallel translation
Скажи мне, как твоя семья?
Dime, ¿ qué tal la familia?
Ты такой же, как твоя семья.
Eres igual que tus chicos.
Он сказал : "Мы не так богаты, как твоя семья".
Dijo, "no somos ricos como tu familia".
- Как твоя семья?
- ¿ Cómo está la familia?
Тогда какую? Еврейскую, как твоя семья?
Entonces como tu familia?
Ад не примит такие существа, как твоя семья!
¡ El infierno ni siquiera aceptará criaturas de tu familia!
Как твоя семья отреагировала?
¿ Cómo reaccionó tu familia?
Как твоя семья?
¿ Tu familia está bien?
Как твоя семья, Френк?
¿ Cómo está la familia, Frank?
- Как твоя семья?
- ¿ Cómo está tu familia?
Как твоя семья?
¿ Qué tal tu familia?
А как же твоя семья?
¿ Están de acuerdo tus padres?
Твоя семья по-прежнему называется Корлеоне. И ты будешь вести дела, как Корлеоне.
Tu familia todavía lleva Corleone por nombre y debes respetar siempre los asuntos familiares.
- А как же твоя семья?
- ¿ Qué hay de tu familia?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а? Ты знаешь саке?
Quizá su familia tuvo algo que ver, ¿ eh?
- Как твоя семья?
Bien.
А как на это смотрит твоя семья?
¿ Tu familia no está preocupada?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Comparada con la mía, son una familia muy normal.
Как ты и твоя семья?
¿ Cómo estás tú y tu familia?
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни.
No. ¡ Tu familia te abandonó a ti! ¡ Y dale de nuevo! ¿ Me voy a sentar a escuchar mientras un tonto marica me orina encima?
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
Es bueno que tú y tu familia sean tan leales al equipo local.
А как же твоя семья?
¿ Qué va a ser de tu familia?
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
¿ Vamos a ser como esa familia? Porque lo más loco es que, según Lorraine, nosotros somos familia.
Как поживает... твоя семья?
¿ Y cómo está tu familia?
А как же твоя семья?
¿ Qué hay de su familia?
- А как же твоя семья?
- ¿ Qué hay de su familia?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров.
Dejame adivinar, tu familia te demanda como si fueran unos gangsters
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Tu familia fue asesinada, pero tu te teletransportaste lejos.
О, как будто твоя семья такая уж простая!
¡ Oh, como si tu familia fuera tan fácil!
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Y no lo tomes a mal, pero tampoco quiero ser exactamente como tu familia.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
No todo el mundo tiene una familia como la tuya, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя.
Tu gente es tu familia, Teyla y si así los ves tú a ellos, así te verán ellos a ti.
Как бы поступила твоя семья?
que haria tu familia?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Para bien o mal, somos tu familia.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Rose, antes de dejar entrar a tu familia, quería que supieras que hubo una complicación durante la operación.
А как же твоя семья?
¿ Qué hay de tu familia?
- А как же твоя семья?
- ¿ Y qué pasa con tu familia?
Ты хоть знаешь, как живет твоя семья?
¿ Tienes alguna idea de cómo vive tu familia?
Как распалась твоя семья?
¿ Cómo se separó tu familia?
Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
- ¿ Por qué? Porque intenta probar que tu familia está tan jodida como la mía.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
¿ Tú y tu familia ya están instalados?
Как твоя семья?
Cómo está tu familia?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
No, ella te comprende. Te comprende de una manera que tu familia no te comprende.
А как же твоя семья?
¿ Qué pasa con tu propia familia?
Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме.
Silencioso como toda tu familia, cuando estaba en Auschwitz.
- И я не вижу как растёт твоя семья..?
- Y echaste de menos en la familia...?
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
Bueno, es un diagnóstico asombroso considerando que tú y tu familia acaban de llegar y ni siquiera conoces su condición médica, es decir, como alguien como- -
Но как же твоя семья?
Pero qué hay de tu familia.
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Dejando de lado los hombres lobos... ¿ Así es como describes a tu familia?
Сегодня годовщина. Сегодня ровно год, как была зверски убита твоя семья.
Hoy, hace un año, tu familia entera fue asesinada.
Иди проверь, как там твоя семья. Иди!
Ve a ver a tu familia. ¡ Ve!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]