English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как ты можешь знать

Как ты можешь знать tradutor Espanhol

214 parallel translation
Как ты можешь знать?
Además, ¿ qué sabes?
Как ты можешь знать, Минерва?
Minerva, ¿ cómo lo sabes?
Как ты можешь знать? Ты никогда не видела его.
¿ Cómo lo sabes si no le conoces?
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
¿ Como sabes que no lo quieres hasta que no lo veas?
Как ты можешь знать об этом? !
¿ Cómo lo sabes?
Как ты можешь знать что-нибудь?
¿ Te atreves a desafiar a un Dominator?
Как ты можешь знать?
Estaba escondido bajo la mesa.
Как ты можешь знать, что ребенок действительно твой?
¿ Estás seguro de que el bebé es tuyo?
Но как ты можешь знать, что все не повторится вновь?
Pero ¿ cómo sabes que no volverá a ocurrir lo mismo?
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
¿ Cómo sabes que es amor si nunca te ha pasado antes?
Ладно, как, как, как ты можешь знать это?
Pero, ¿ cómo sabes eso?
Как ты можешь знать, что она, знаешь, не передумает и не вышвырнет тебя снова?
¿ Cómo sabes que no cambiará de opinión y te dará la patada otra vez?
Как ты можешь знать о лекарствах больше, чем доктор?
¿ Cómo sabes más que un doctor?
Как ты можешь знать?
¿ Cómo lo sabes?
Как ты можешь знать?
? Cómo puede ser?
- Как ты можешь знать?
-? Cómo lo sabes?
Как ты можешь знать наверняка?
como puedes saberlo?
- Как ты можешь знать?
- Como lo sabes?
- Как ты можешь знать?
- ¿ Cómo puedes saberlo?
Как ты можешь знать всё это, но не уметь пользоваться вилкой-термометром для гриля?
¿ Cómo puedes saber todo eso si te quedaste perplejo... por un tenedor eléctrico de barbacoa?
Так, возможно, ты действительно изучал планы материнского корабля Гоаулдов, но как ты можешь знать, куда мы направляемся?
Quizás hayas estudiado los planos de una nave Goa'uld, ¿ pero sabras donde vamos ahora?
Как ты можешь знать, что есть что-то худшее, чем Зверь?
- ¿ Cómo sabes que hay algo peor que la Bestia?
- Как ты можешь знать?
¿ Cómo lo sabes?
Как ты можешь знать?
¿ Cómo puedes saberlo?
Как ты можешь знать, что будет лучше для Габриэллы?
Espera Arne. Ella no lo esta haciendo por Cony.
Как ты можешь знать, когда я...
- ¿ Cómo lo sabes antes de que- -
Как ты можешь знать это?
¿ Cómo lo sabes?
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, ¿ cómo es posible que sepas eso?
Питер Энфилд, как ты можешь знать. Как долго ты уже здесь?
Peter Einfield, como ustedes saben cuánto tiempo ha estado aquí?
Как ты можешь знать это?
Como sabes todo esto?
Как ты это можешь знать?
¿ Cómo lo sabes?
- Как ты можешь об этом знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как ты можешь это знать?
Como sabes eso?
Нет... Как ты можешь это знать...
No, de hecho no lo sabes.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
¿ Cómo puedes estar seguro si no sabes qué es lo que deberías saber?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Si no me conoces, eres un extraño.
Как ты можешь не хотеть знать?
No puedo creer que no quieras saber.
- Как ты можешь не знать с какой?
- ¿ Cómo no sabes cuál? - Es increíble.
Так, как ты можешь Себе знать цену? В чем она? Мал слишком человека глаз, Чтоб мир окинуть взглядом.
¿ Piensa que es más importante... que las piedras soportadoras?
- Как ты можешь всё это знать?
¿ Cómo es posible que sepas todo esto?
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
¿ Cómo puedes no saber la diferencia?
Джастин, как сейчас ты можешь знать, кто ты?
Justin, ¿ cómo es posible que sepas quién eres?
Как ты можешь это знать?
¿ Cómo lo sabes?
- Как ты можешь это знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как знать – если тебе повезёт, ты можешь протянуть еще добрых несколько лет.
Si tienes suerte, quizás incluso consigas algunos años extra,
Ты же не можешь знать, как все получится.
No sabes lo que puede suceder.
- Ха, как ты можешь её знать.
Como podrías conocerla?
Ты можешь знать её, как Ветхий Завет.
Lo debes conocer como el Antiguo Testamento.
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
¿ Cómo es que no recuerdas el nombre de tu propio bebé?
Ты не можешь наверняка знать мои слова за 40 лет до того, как я их произнесу!
No puedes saber qué voy a decir. - 40 años antes de que lo diga.
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
Y cuando llegue a casa y te pregunte qué tal te fue el día, ya puedes decírmelo, porque no lo sabré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]