English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как хочешь

Как хочешь tradutor Espanhol

5,637 parallel translation
А потом назови это судьбой, провидением, богом, как хочешь он пришел ко мне.
Y entonces... llámalo fe, oportunidad, Dios, lo que quieras... vino a mí.
Называй как хочешь, но вчера она была разъярённой. А сегодня нет.
Llámelo como guste, pero ayer ella estaba furiosa y hoy no.
Как хочешь.
Como quieras.
Ладненько, как хочешь.
Bueno, como quieras.
Твоё место, делай как хочешь.
Su lugar, haz lo que quieras.
- Ладно, как хочешь.
- Muy bien, como quieras.
Ну как хочешь.
Sí, vale.
Ты бормотала о том, как хочешь убить Клауса.
Estabas balbuceando acerca de cómo querías matar a Klaus.
Думай как хочешь.
Lo has dicho tú, no yo.
Понимай как хочешь, Эдди.
Ya te enteraste, Eddie.
Теперь ты просто не хочешь выглядеть как доверчивый придурок.
No quieres parecer un idiota crédulo.
Я знаю, ты конечно же, хочешь, как лучше, но сейчас тебе нужно немного успокоиться.
Sé que deseas lo mejor, pero necesito que te calmes. ¿ De acuerdo?
Не хочешь обсудить, как ты достучишься до них?
¿ No quieres discutir cómo te acercarás a ellos?
Как ты хочешь поступить?
¿ Qué quieres hacer?
Хочешь знать как?
¿ Quieres saber cómo?
Ты как из космополитана. Так, чем хочешь заняться вечером?
Eso son otros cien dólares.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
No digas eso, Trixie, porque si de verdad lo es, significa que seguramente no quieres ser mi mujer tanto como yo quiero ser tu marido.
Ты как? Не хочешь лука?
¿ Quieres cebollas?
Лайза, я понимаю, что ты хочешь, как лучше.
Sé que te preocupas. Pero sé lo que hago.
"Подруга, ты хочешь зарабатывать как обычная сучка или как сучка-миллиардерша?"
" Chica, ¿ quieres que te paguen como a una perra básica o como a una perra millonaria?
В твоем досье написано, что тебе 26, но пишешь ты как 40-летняя женщина. Ты ничего не хочешь мне рассказать?
Tu currículum dice que tienes 26, pero escribes como si tuvieras 40 años.
Хочешь лучших клиентов, будь как Эми. Или лучше.
Quieres clientes así, sé como Amy, o mejor.
Ты хочешь навестить кого-то из семьи до того, как мы встретимся с ними завтра на похоронах?
¿ Quieres visitar a algún familiar antes de que los veamos mañana en el funeral?
Я думал, что ты хочешь относиться ко всему этому как взрослый человек...
Creí que querías ser adulto con esto...
Надеюсь, все сложится так, как ты того хочешь.
Espero que todo salga como esperas.
И я знаю, что ты хочешь сразу заняться своим делом, но, может, Джек представляет эту работу как первый шаг. Посмотрит, как ты справишься, а потом заговорит ну, о твоем собственном ресторане.
Sé que ansías tener tu propio lugar... pero quizá Jack tiene en mente este primer paso... para ver cómo te va ahí... antes de hablar de tu propio lugar.
- Например, как если ты говоришь кому-то, что хочешь инвестировать в их компанию, а при встрече крадешь технологию?
¿ Como mentir y decir que vas a financiar una compañía y les robas su tecnología? ¿ Esa clase de robo?
Значит, ты хочешь быть, как Рагнар?
Entonces, ¿ quieres ser como Ragnar?
Делай как велено, если хочешь сохранить свою жизнь.
Si quieres salvar tu vida.
Ты хочешь что-то отменить, но Вы не знаете как?
¿ Alguna vez quisiste cancelar algo... pero no sabías cómo?
И тогда, когда они начнут смеяться как кони, что ты хочешь, чтобы я сказал?
Y, cuando se estén carcajeandose de risa, entonces, ¿ qué esperas que les diga?
Винсент, я знаю, как ты хочешь нормальной жизни, и никто больше тебя этого не заслуживает, но давай спустимся на землю.
Vincent, sé cuanto quieres una vida normal, y Dios sabe que nadie lo merece más que tú, pero seamos realistas.
Если хочешь найти лекарство, то должен знать, как болезнь защищается.
Si quieres encontrar una cura, Tienes que saber cómo se defiende la enfermedad.
Ты хочешь увидеть, как много еще их я могу выпустить?
¿ Quieres ver cuántas más puedo poner ahí abajo?
Заперто изнутри. Никак не открыть и не перелезть, если, конечно, не хочешь, чтобы тебя не было видно как новогоднюю ёлку.
Está trabado desde adentro, no hay forma de pasar a través o por encima a menos que quieras estar iluminado como un árbol de Navidad.
В честь меня. Хочешь зайти, посмотреть как выглядят отчаянные конвульсии 40-го дня рождения?
En mi honor. ¿ Te importaría venir a ver cómo lucen los movimientos en una fiesta de 40 aniversario?
Я знаю как сильно ты хочешь вернуть Энди.
Sé cuánto quieres rescatar a Andy.
С того дня, как я сдал последние анализы, и в больнице меня попросили присесть, чтобы рассказать о том, что я умираю. - Поэтому ты хочешь быстро умереть и оставить меня одну? С тех самых пор, Паула.
Desde del día en que fui a buscar mis análisis, y me pidieron que me sentara para contarme que me estaba muriendo.
Она называется "Обучи себя" и ты, как и другие учителя, получите средства на факультативные программы, на музыку, искусство, математику, на что хочешь.
Se llama "Enséñate", y tú y otros maestros recibirán dinero para programas después de clases. Para música, artes, matemáticas, lo que quieras.
Как ты хочешь его организовать?
¿ Qué quieres hacer?
Хочешь остаться и спрятаться, чтобы посмотреть, как я сделаю Люси предложение?
¿ Quieres quedarte y esconderte y mirar la propuesta?
Как ты хочешь.
Lo que tú quieras.
Хочешь узнать, как его убить?
¿ Quieres saber cómo matarlo?
Как именно ты хочешь умереть?
Dime, exactamente, ¿ cómo te gustaría morir?
Слушай, ты же не хочешь, чтоб тебя заставили идти в душ как ту азиатку, тогда не созревай, а то протухнешь.
Oye, no querrás que te obliguen a ducharte como a la Asiática, ¿ no? , no lo dejes tanto como para pudrirte.
Хочешь ходить и обижаться, пожалуйста, но я не знаю, как твои тощие куриные лапки вынесут еще и это.
Si quieres seguir con ese rencor, adelante, pero no sé cómo esas piernitas flacuchas puedan aguantar semejante peso.
Хочешь сказать, я не знаю как играть в Уно?
¿ Qué estás diciendo? ¿ Que no sé jugar al Uno?
Хочешь затусить как-нибудь?
¿ Quieres salir algún día?
И у нас есть немного времени, до того как нужно будет возвращаться, если ты хочешь остановиться.
Y queda un rato antes de la hora de regresar, si quieres parar.
Ты ведёшь себя так, как будь-то не хочешь быть моей подругой.
Pareces que no quieres ser mi amiga.
Хочешь быстрого сэндвича с желе и арахисовым маслом, без желе, перед тем, как мы уйдем?
¿ Quieres mantequilla de maní antes de irnos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]