English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какая ты есть

Какая ты есть tradutor Espanhol

334 parallel translation
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Bueno, la verdad, me gustas como eres... ... no me importa lo más mínimo todo lo demás.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que debiste empezar a ser como todavía eres hoy.
Корди, ты мне нравишься такой, какая ты есть.
Me gusta como eres.
Только тебя. Такую, какая ты есть. Всю.
Así como eres, completamente.
Я готов принять тебя такой, какая ты есть.
Estoy dispuesto a aceptarte como eres.
Я тебя принимаю такой, какая ты есть, дорогая.
- Te acepto como eres, carino.
и люби себя такой, какая ты есть.
Y debes amar lo que eres.
При первой встрече мы трусим... Кишка тонка, чтобы показать себя всю, какая ты есть. " Мы боимся, стесняемся своего прошлого.
Lo que acabo de decir de la gente que teme decir las cosas sin agallas para decir lo que les ocurre no hagamos eso que no hagamos eso que quizás ya hemos hecho anteriormente.
Мы хотим сохранить тебя именно такой, какая ты есть.
Queremos conservarte exactamente como eres.
Я же не говорил, что не люблю тебя. Ты мне нравишься такой, какая ты есть.
No estoy diciendo que no te amo, me gusta como sos.
Это прекрасный шанс узнать себя и принять себя такой, какая ты есть.
Es una gran oportunidad a conocerte a ti misma... y que te sientas comoda con quien eres.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Amo a la persona que conozco.
Ты действительно мне очень нравишься- - именно такой, какая ты есть.
Me gustas mucho... tal como eres.
Кого я ищу по всему свету такой, какая ты есть?
"He viajado por todo el mundo" Justo igual a ti?
Нет, нет, нет, я предпочитаю тебя такой какая ты есть, модулем.
No, no, no... Prefiero como eres ahora, una Sprite.
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
Porque eres mi hermana. Te acepto por quien eres.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Quiero que sepa que conocer gente a quien le gustas que te entiende, que te acepta como eres será algo que pase muy pocas veces.
Значит, ты не будешь выступать такой, какая ты есть.
No hablarás en público como tú misma.
Лана, я говорю тебе, что ты красива из-за того, какая ты есть, а не из-за того, что я вижу.
Te digo que eres bella por lo que eres, no por lo que veo.
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
Me amas como para aceptarme como soy, ¿ no?
Ты напуган. Какая-то опасность есть.
Pero estás alarmado, papá.
Но, конечно, если ты... И если Пол... - Если есть какая-нибудь причина, по которой мне не следует...
Bueno, claro, si tú, si Paul, si hay alguna razón por la cual no deba...
Ты же знаешь какая она есть.
Ya sabes que no sirve para nada.
Ну, Скотт,... теперь ты видишь меня такой, какая я есть.
Bien Scott, ya me has visto como soy en realidad.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Te quiero tal como eres.
Потому что ты принял меня такой, какая я есть.
Porque me trata con respeto.
- А ты и есть бюрократ. - Ну вот, видишь! Какая самостоятельность, если вот ты бюрократ или бездельник, а я тебя с завода убрать не могу.
he aquí de nuevo... pues me atormentarás rodándome por los juicios.
Норман, есть тут какая литература... относительно того, что ты делаешь?
Norman, ¿ hay alguna bibliografía... relacionada específicamente con lo que estás haciendo?
Если есть какая-либо часть тебя, все еще принадлежащая человеку, если ты что-то помнишь о том, кем был, оставь Ковчег!
Si te queda algo de humanidad,... algún recuerdo del hombre que fuiste,... deja el Arca.
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом деле.
Me enseñaste a dejar de esconderme y a ser yo misma porque tú eres siempre tú misma.
Кроме того, я люблю тебя только потому, что ты принимаешь меня такой, какая я есть.
Además, si te quiero es porque siempre me has aceptado, con todos mis defectos.
"Если ты меня любишь, принимай меня такой, какая я есть."
" Si me amas, Aceptame como soy.
Ну, не знаю, что ты будешь делать с этой информацией, но вот она какая есть.
No sé si eso te servirá de algo, pero así es.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Si hay cualquier detalle, no importa lo pequeño que sea, que puedas recordar nos ayudaría para subtanciar tu versión de los eventos?
Ты должен принять её такой, какая она есть.
Acéptala como lo que es.
Ты не видишь битву такой, какая она есть.
Ya no ves la batalla por lo que es.
Радость моя, это не твоя вина. Ты просто такая, какая есть
Cariño, no es tu culpa.
Именно так, мы все умрём, но если у тебя есть какая-то страховка... ты умрёшь на матрасе.
Es cierto, todos moriremos, pero al menos si tienes cobertura... Morirás en un colchón.
Ты такая, какая есть, и я люблю тебя.
Y te acepto como eres, y me encanta todo de tí.
Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Una vez dijiste que te gustaba tal como soy... y yo solo quería decir... lo mismo.
Ты видишь! Я прав. А вообще, у вас есть какая-нибудь работа?
Tengo razón. ¿ Tienes algún trabajo ahora?
Сейчас ты такая, какая есть на самом деле.
Y esto, es lo que realmente eres.
есть Маркус. ты связан с ним он постоянно является в твой чертов дом я знаю, есть какая-то причина, почему ты вошел в его жизнь ты не можешь просто закрыться от него нельзя закрыться от жизни.
¡ Usted lo envolvió! ¡ El no larga su puerta! Yo comprendo que el apareció en su vida por alguna razón
Но ты же и есть какая-то глупая, обычная преступница.
Es que eres una tonta y ordinaria criminal.
Ты думаешь, что какая нибудь женщина признается, что у неё есть ребенок от меня?
¿ Cree que una mujer aceptaría que soy el padre de su hijo?
Ты должен спросить себя есть ли какая-нибудь возможность того, что это только твое воображение?
Tienes que preguntarte ¿ hay alguna posibilidad de que imaginaras todo esto?
Ты упоминал, что у тебя есть какая-то защита.
Insinuaste que tenías alguna clase de protección
Плохая секция, но уж какая есть. За своими столиками ты должен следить постоянно. Пойдем туда, они только что сели.
asusta un poco pero tengo que desenvolverme no debes quitar ojo de las mesas acaban de sentarse, vamos
Слушай, есть ли хоть какая-то возможность, что ты...
Escucha, podrías...
Ты думаешь, есть какая-то возможность того, что они передумают?
¿ Crees que haya alguna posibilidad de que lo arreglen?
Что ж, у тебя есть какая-то идея, когда ты появишься?
Bueno, ¿ tienes idea a qué hora estarás aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]