English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какие условия

Какие условия tradutor Espanhol

71 parallel translation
Но может кто-нибудь, бога ради, пойти и выяснить, на какие условия согласится этот тип Кайт.
Pero alguno de nosotros debe averiguar que está dispuesto a aceptar ese tipo, Kite.
Я думаю, Вы не понимаете какие условия мы можем предоставить Вам, если Вы действительно решитесь присоединиться к нам.
Si Io hace, si realmente decide unirse a nosotros, se dara una buena posicion, ademas de un magnifico laboratorio
Вы больше ничего не придумали? Ну, у меня есть кое-какие условия.
Sí, así que he pensado en algunas condiciones de las mías.
Какие условия?
¿ Qué condiciones
- Я думаю, что нам следует начать снова и показать, в какие условия на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
Yo encuentro que habría que retomarlo todo ahora... y mostrar a esos militantes... que están condicionados en este proceso... por toda... su vida anterior...
Ну, почти. Есть кое-какие условия, оговорки...
Hay algunas salvedades y cláusulas.
Очевидно, какие условия он предпочитает.
Hay más oxígeno ahí.
И какие условия?
¿ Y cuál es la trampa?
Какие условия?
¿ Qué condiciones?
И какие условия я предлагал?
¿ Qué términos te ofrecí?
Какие условия ты предлагаешь?
¿ Qué términos sugieres?
Но ты будешь играть файтером, а значит тебе придется выполнять кое-какие условия.
Si vas a ser un guerrero, hay ciertos requerimientos que debes cumplir.
К прибавке прилагаются кое-какие условия.
Pam con este aumento, ¿ ya no hay más asperezas?
Знаешь, какие условия контракта?
¿ Sabe cuáles son los términos del contrato?
Хорошо. И какие условия?
Vale, ¿ cuáles son las condiciones?
Какие условия могут быть?
¿ Qué condiciones podrían ser esas?
Боже, какие условия.
Dios mio, el clima.
Какие условия?
¿ Cuáles son las condiciones?
Собираюсь спросить, сколько времени нам могут дать, и какие условия оплаты их устроят.
Les preguntaré cuanto tiempo pueden darnos y que plazos de pago aceptarían.
Какие условия?
¿ Qué... condiciones?
Есть много благотворительных организаций, предлагающих усыновление и мы должны пообщаться с ними всеми, выяснить какие условия они налагают.
Hay numerosos horfanatos de beneficencia y deberíamos hablar con todos ellos, descubrir qué condiciones imponen.
А какие условия у тебя?
¿ Y tú qué quieres?
Я не знаю, какие будут условия.
No sé qué sucederá.
Очень важно определить, какие там условия для жизни.
Es esencial ver las condiciones de vida allí arriba.
Бесплатно. Валяй. Какие у тебя условия?
Adelante. ¿ Cuál es el trato?
Какие твои условия, Доктор?
¿ Cuáles son sus términos, doctor?
А вы не поставите какие-либо новые условия, перед тем как выполнить свое обязательство?
¿ No iréis a imponerme más condiciones... antes de cumplir vuestra promesa?
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Con decir eso es suficiente.
- Звони, если будут какие-то проблемы. - И внимательно изучи условия сделки.
Llámame si hay algún problema y consigue todos los papeles.
Приму условия, какие суд предложит.
Me rendiré y admitiré lo que dicte el jurado.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Y para cerca del Otoño de ese año, teníamos todas trabajando acerca de los que necesitábamos en el equipo técnico, cuales serían los términos que la venta iba a tener, adonde apuntaba el precio principal, y nosotros recibimos nuestra incorporación en realidad en Noviembre de 1989.
Кстати, а какие у вас условия возврата?
Por cierto, ¿ cuál es su política de devoluciones?
Какие там были условия?
¿ Cuáles eran las condiciones?
Тогда какие твои условия?
¿ Entonces cuáles son nuestras opciones?
Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия.
Entonces, quizás si te entregas ellos te ofrezcan algún tipo de trato.
Какие будут предварительные условия для начала этого диалога?
¿ Cuáles serían sus condiciones previas para facilitar esas conversaciones?
В наши дни учёным достоверно известно, какие ужасные условия царят на поверхности Ио.
Porque desde entonces hemos aprendido que es un mundo increíblemente atormentado.
Мне не нравится, что вообще есть какие-то условия, и точка.
No me gusta que haya condiciones, en general.
Есть какие-то условия освобождения?
¿ Alguna condición para nuestra liberación?
Я ценю это, папа, какие там условия возврата для бутс?
Aprecio eso, papá, pero cual es la poliza de retorno de los tacos?
- Какие-то странные у вас условия.
Si son las normas...
Ну, условия там железобетонные, так что нужно будет посмотреть, какие есть варианты.
Bien, los contratos de arrendamiento están bastante blindados, así que tengo que ver qué se puede hacer.
Ты должны была ввести какие-то условия для такого сценария.
Habrás tenido que introducir algún tipo de,... condiciones con el fin de que se muestre el escenario.
Итак, я хотел бы дать понять, что существует серьезный риск того, что он не придет на суд, какие бы условия освобождения под залог не были бы задействованы.
Así que sugeriría que hay un serio riesgo de que no se presente al juicio cualesquiera que sean las condiciones de la libertad bajo fianza.
Какие ещё условия?
¿ Pero qué condiciones?
А какие у вас жилищные условия?
Bueno, ¿ Cuál es tu situación de vivienda?
Помните, какие были условия?
¿ De qué diablos hablas?
Некоторые из них останутся там на всю жизнь, а условия там сама понимаешь, какие.
Algunos están allí de por vida... y las condiciones allí, las condiciones... Joder.
Какие еще условия?
¿ Qué tipo de cosas?
Какие у тебя условия, адвокат?
¿ Cuáles son sus condiciones, abogado?
Какие там условия?
¿ Cómo están las condiciones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]