English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Каково там

Каково там tradutor Espanhol

111 parallel translation
Ты, наверное, забыл, каково там.
Hace mucho que no lo has tenido que evitar.
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
Quiero ver cómo es, lo que puede significar para mí.
Ну и каково там, Джо?
¿ Cómo era estar allí dentro, Jo?
Вы не знаете, каково там сейчас.
Nos peleamos para llegar hasta aquí.
И каково там, наверху?
¿ Cómo es todo ahí arriba?
Я точно знаю, каково там внутри, потому что обитаю там. И мне там нравится!
Sé exactamente lo que es porque yo vivo aquí, y me gusta vivir aquí.
Каково там, внизу?
¿ Cómo es allá?
Слушайте, вы не знаете, каково там...
Mira, no sabes como es aquello
Я не могу.. вы знаете, каково там?
No puedo... Tú sabes cómo es aquí?
- И каково там, в Канаде?
Parece bueno. Siempre quise...
А каково там?
¿ Como es ahí dentro?
Ну и каково там было?
Entonces, cómo eran las cosas allá?
Ты не представляешь, каково там
no te imaginas cómo es ahí adentro.
Не могу даже представить, каково там... А представить я могу много что.
No puedo ni imaginar cómo es estar allí... y puedo imaginar muchas cosas.
А ты не знаешь, каково там...
No sabes lo que es.
Совсем не знаешь, каково там - снаружи.
No sabes lo que es estar ahí fuera.
Знаешь что Гэрри я знаю каково там, так что иди
¿ Sabes qué, Gary? Sé que están muy ocupados así que te dejaré que regreses allí.
Каково там?
¿ Como es?
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Si vieras como es allá afuera no lo pedirías.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Si sólo supieras cómo se siente dejar la finca con un sueldo en la valija, como una criada, cuando yo era prácticamente la dueña de la casa.
Вы представляете, каково нам там?
¿ Tienen idea de cuál es la situación allá fuera? ¿ Sí?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Lo hago para proteger a Keiko, a Molly y a todos los demás. - ¿ Protegernos de qué?
И знает, каково мое будущее. Вас там не будет.
Y no incluye a ninguno de ustedes.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
¿ Te golpearon?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Esperando allí sola... ¿ Sabes lo mal que se pasa?
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
se lo que sufrió el ahi. la oscuridad y la confusion.
... I sent him there И я был там, я знаю, каково это...
Yo lo mandé allá ".
Но мы все знаем каково это стоять там, принимая пули, летящую шрапнель, пока остальной персонал президента позади в бункере целости и сохранности, где они должны быть.
Todos sabemos lo que es estar ahí recibiendo balazos, metralla mientras el resto del gabinete está en el búnker sano y salvo, donde debe estar.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
No sabes cómo es allí dentro. ¿ Está bien?
Но я уже не хотел ничего слышать, кроме одного : каково оно там "У Райских"?
Y ahora solo quería oír y ver todo en el Paradise.
- - "Все читают всякую дрянь на подобии" Вините Фаер "об всяких там эпигонах но ни кто не задумывается о том, каково самим объектам подражания"
- "Porque todos leen... lo leen en'Vanity Fair'o'Copycat,'pero nadie piensa en los efectos que tiene en la gente que lo vive."
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Tú sabes, nosotros nunca discutimos lo que fue para ti mientras estuviste lejos.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Sí, pero ustedes no saben lo que es ser el que recibe.
Вот дерьмо! Каково черта там произошло?
¡ Mierda!
А каково сидеть там годами.
No puedo imaginar lo que es pasar ahí tres años.
Не то, чтобы города Садр и Басра были моим первым выбором, но, эй, берешь то, что дают. Каково это, быть там?
no esa ciudad Sadr y Basra fue mi primer elección pero, hey, tu tomas lo que puedes tomar como es estar ahi?
Мы оба знаем, каково это, не быть там в конце.
Ambos sabemos cómo es no estar presente al final.
И о своей безопасности. Если вы не были там, вы не имеете ни малейших представлений о том, каково это.
- A no ser que conozca el lugar, no tiene idea cómo es.
Вы забыли, каково это быть там.
Has olvidado cómo es allí afuera.
Брат, каково это там?
Hermano, ¿ cómo será allá?
Как думаете, каково О'Мэлли будет там?
¿ Cómo crees que O ´ malley lo va a hacer por alli?
Просто не забывай, каково нам там было.
Bueno, tan solo recuerda como era todo allí.
Попытайтесь вспомнить, каково быть там.
Trate de recordar cómo se siente al estar allí.
Попытайтесь вспомнить, каково быть там.
Trate de recordar cómo se siente estar ahí.
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, no sabes lo que fue estar ahí.
Ты понятия не имеешь, каково жить там, где тебе не место. Ты ошибаешься.
No tienes idea de lo que es vivir en un lugar donde no perteneces para nada.
Хорошо, тогда вот. Каково вам быть там?
Vale, a ver : ¿ Que tal es ser muerto viviente?
Каково же было мое удивление, когда он показал крошечный передатчик, который был имплантирован в его зуб. Никита наверно установила его там, когда он потерял сознание.
Imagina mi sorpresa cuando apareció un pequeño transmisor inalámbrico incrustado en su diente.
Ты не работала там годы, ты понятия не имеешь, каково это.
No has estado allí durante años. No sabes ni como es!
Когда мы переехали на новое место, вы и понятия не имеете, каково было там новичкам.
Cuando nos mudamos a la finca, no tienes ni idea de lo que era ser los niños nuevos.
И естественно, я обеспокоен судьбой своей жены и хочу знать, каково ей там приходится.
Y obviamente, estoy preocupado por mi esposa Y quiero saber por lo que está pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]