English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Конечно я

Конечно я tradutor Espanhol

13,722 parallel translation
Конечно я хочу его вернуть.
Claro que quiero que vuelva.
И уж конечно я не думал, что представлю семье его.
Y desde luego no esperaba ser presentarle a mi familia.
Конечно я боюсь за нее!
Por supuesto que temo por ella!
Конечно я знаю.
Claro que lo sé.
Конечно я невиновна!
¡ Por supuesto que soy inocente!
И конечно я знал женщин, к стыду своему многих. Но по-настоящему любил лишь одну.
Muchas, me avergüenza decir... pero solo he amado de verdad a una mujer en toda mi vida.
Конечно, я завалил!
¡ Por supuesto que fallé!
Конечно, я ж его смотрю. Ну и денёк, еле из города выбрался.
Eligio un tremendo día para salir de la ciudad.
Я, конечно, понимаю, что вы не намекаете, что это мы послали это письмо.
Desde luego, espero que no este sugiriendo que nosotros enviamos esa carta.
Когда я вела первое дело по изнасилованию, то, что со мной случилось, конечно, вернулось снова, под какой бы камень я это не запрятала... и мне пришлось справляться с этим.
Cuando tuve mi primer caso de violación, lo que me había pasado, por supuesto, vino volando desde la roca que fuese en la que lo había escondido y... Tuve que lidiar con ello.
Конечно, он хочет. Что еще я могу сделать?
Claro que sí. ¿ Qué debería hacer distinto?
Конечно, я посижу первую смену.
Claro, yo haré la primera guardia.
Конечно если вы будете есть ее столько, сколько и я, ваше тело выработает иммунитет.
Claro... si llegas a comer bastante, como yo, tu cuerpo llegará a desarrollar tolerancia.
Конечно, я знаю, что это значит, ведь я использую это слово...
Sé qué significa, obviamente, porque la he usado. CORTA YA
Конечно, я знаю, что ты умер, но надеюсь все... хорошо.
Quiero decir, sé que estás muerto, pero espero que todo esté bien.
Конечно, я чувствовал, но...
Es decir, lo sentí, pero...
Ну... Конечно, я знаю какие бывают миссии.
Es decir, yo sé cómo resultan estas misiones.
Я волнуюсь, что пойдет дождь и у меня была возможность взять шатер но, конечно, я его не взяла.
Me preocupa que vaya a llover. Me ofrecieron un toldo, pero no acepté.
Я хочу сказать, да, если вы придаете слишком много значения всяким мелким деталям - конечно, но это...
Claro, si les das mucha importancia a los detalles tontos...
- Да, конечно, просто я...
Sí, sí. No, yo solo... solo estoy confundido, ya sabes, yo...
Ой, я с криком убежал, конечно.
Salí corriendo gritando, por supuesto.
Конечно я пришел.
Claro que fui.
Конечно, я буду более, чем рад оказать содействие, если вы вернётесь с другим ордером.
Por supuesto, me encantaría ayudarlos si vuelven con una orden diferente.
Да, конечно, я знаю, как, но что за суета?
Sí, por supuesto que sé cómo, pero ¿ qué es todo este lío?
Конечно, я только возьму это, чтобы прикрыть свою опухоль.
Claro, deja que me ponga esto para cubrirme este saco de bacterias.
Спасибо, конечно, но я и сам могу приготовить себе еду.
Gracias igualmente, pero puedo cocinar por mí mismo.
Конечно, я съем кусочек.
Obviamente, tomaré una poca.
Конечно, я заеду на лестницу.
Sí, puedo subir escaleras.
Конечно, я собирался тебе сказать. Но мы не имели права разглашать...
¡ pero hay un acuerdo de confidencialidad!
- А я... Можешь отвезти... - Да, конечно.
- Yo... ¿ Me llevarías allá?
- Ну, не все, конечно... Я не презираю, но ученики, они же вас за грязь из под ногтей считают.
Bueno, yo no lo hago, pero sabes que los alumnos piensan que ellos nunca harían ese trabajo.
- Конечно готов. И побольше твоего. Я-то в школе работаю, а ты здесь вообще ни при чем.
Más que tú, porque trabajo en la escuela y tú estás involucrado sin razón.
Обычно я бы сказал "конечно", но на этой неделе я пробую другое.
Habitualmente, aceptaría con gusto, pero esta semana hago algo diferente.
Не совсем правда, конечно. Я вызвалась сама.
Eso no es del todo cierto... de hecho, me ofrecí voluntaria.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Lo entiendo, de verdad, y odio tener que pedirte esto... pero nuestra situación es desesperada y como nuestro hijo, eres el único que puede ayudar.
Конечно, я люблю Андрея.
Desde luego, amo a Andréi.
Конечно же я твой друг.
- Sí, por supuesto, sigo siendo tu amiga.
Конечно, я помню игровой автомат "Пакман".
Por supuesto que recuerdo esa máquina de "Pac-Man".
Я тоже такой хочу. Да, конечно.
- ¿ Me podrías dar uno?
Конечно, я всегда восхищался Алленом Даллесом.
Por supuesto que siempre admiré a Allen Dulles.
Конечно, сеньор, могу я посоветовать вам что-нибудь?
Por supuesto, señor, ¿ me permite sugerirle el especial?
И, конечно, я готов выслушать любые пожелания.
Y claro, estoy abierto a solicitudes.
И, конечно, я проигрываю.
Y pierdo, por supuesto.
Конечно. Я скажу ему сейчас же.
Claro, le diré ahora mismo.
Конечно, вы, я уверен, позаботились об этом.
Obviamente. Seguro que ustedes tienen eso cubierto.
Конечно, я подумала о ребенке.
Por supuesto que he pensado en el bebé.
Конечно, я тоже ей изменял, но кто ж будет считать.
Es decir, yo también le fui infiel. Pero quién lleva la cuenta, ¿ verdad?
Конечно, я могу уйти и отдать права Фрэнку, чтобы он профинансировал картину.
Mire, mire. Claro, podría irme ahora mismo, podría llevarle esto a Frank y él lo financiaría.
Приятно, конечно, думать, что, будь я мужчиной, способным объяснить, как все будет по закону, люди бы просто слушали и говорили "ладно"
Sería lindo pensar que si fuera hombre y pudiera explicar una ley las personas me escucharían y dirían "Bien"
Да, и, я, конечно, понимаю, это глупо, но вот тебе мой фирменный набор для поднятия настроения.
Sí, oye, ¿ sabes? Sé que es cursi, pero te he traído el paquete "Anímate" patentado por Josh.
Завтра я возобновлю кампанию, а Клэр, конечно, останется здесь.
Yo continuaré mi campaña mañana y Claire se quedará aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]