Которые у тебя есть tradutor Espanhol
298 parallel translation
- Джей, ты не можешь водить все машины, которые у тебя есть!
- No puedes conducir todos esos autos.
Отдай мне все патроны, которые у тебя есть.
Dame tus cargadores. Dame tus cargadores.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Esto funciona así... Mis lacayos sacarán un poco de sangre, recogerán orina y otros fluidos tuyos.
Потому что с врагами, которых ты наживаешь, Тебе будут нужны все друзья, которые у тебя есть.
Porque con los enemigos que te estás haciendo, te vendrán bien todos los amigos que puedas tener.
Вот как это делается. Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Parece como si Vanessa estuviera empacando para irse de vacaciones con la familia
А я могу показать своим бухгалтерам документы, которые у тебя есть?
¿ Mis contables pueden estudiar los detalles?
"Не переживай, все проблемы, которые у тебя есть, или проблемы в мире, или проблемы с метро или поиском ванны, все эти проблемы не будут нарастать, их остановят, их вообще, может быть, не существует."
"No te preocupes, cualquier problema que tengas o los problemas del mundo, o los problemas de guiarte por el metro o de encontrar un baño, todos esos problemas no se van a descontrolar, serán contenidos, y de hecho tal vez no existan."
Что бы прийти в его класс, нужно принести все наркотики, которые у тебя есть сюда, что бы не было соблазнов.
Hasta para estar en su clase tienes que traer todas las drogas que tengas en tu casa, así no te tientas.
При этом не хочешь потерять ни одну из тех 3500 душ, которые у тебя есть.
Y no quieres perder a ninguna de esas 35 mil almas.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Tienes la sinceridad sin tapujos y la aguda inteligencia emocional que busco en una abogada de derecho mercantil inmobiliario.
- У тебя есть дела, которые надо уладить.
- Tienes cosas que arreglar.
Ну что ж, теперь у нас есть немного времени, я просвещу тебя относительно событий, которые прозошли за те столетия, пока ты дремал.
Bueno, ahora tenemos un poco de tiempo para nosotros, Te informaré de algunos de los sucesos que han ocurrido durante los siglos que has dormido.
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
¿ Piensas que tendremos una segunda oportunidad en el otro mundo?
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
Tienes suerte de tener líderes... La huelga terminó.
Судя по тем нелепым суммам, которые ты тратишь на женщин-роботов, я полагаю, у полиции есть достаточное основание преследовать тебя.
A juzgar por las sumas ridículas que gastas en fembots adicionales, supongo que la policía tiene buenas razones para estar buscándote.
- У тебя есть родственники, которые забегают туда?
- Tienes parientes que administran el lugar?
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
¡ Y no toleraré que me cuestiones! ¿ Ha quedado claro? Además, tienes otras órdenes que cumplir.
У тебя есть хотя бы полотенца, на которые мы могли бы сесть?
¿ Al menos tienes unas toallas donde sentarnos?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Soy de la clase de hombres que quiere tener... toda la información que pueda conseguir. Así que si me das la información interna, te daré unos $ 100 extra cada semana.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Si esa es tu filosofia, no entiendo cómo tienes clientes.
Ну знаешь, немного разогреться... позволить твоим эмоциям, которые у тебя якобы есть вскипеть и выйти на поверхность.
Subir la temperatura, sacar esos sentimientos a la superficie.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Son zapatos que puedes llevar en casa, en el parque y en el hielo. - Está grande, ¿ verdad?
У тебя есть друзья, которые беспокоятся о тебе.
Tienes amigos que se preocupan por ti.
Не позволяй никому убеждать тебя, что выбора нет. у тебя есть друзья - посмотри на меня - друзья, которые за тебя умрут.
No dejes que te hagan sentir lo contrario, porque tienes amigos mírame... amigos que morirían por ti.
У тебя есть только сраные жополизы, которые тусуются с тобой.
Sólo tienes estúpidos, que te siguen a todas partes.
Очень самоуверенно. У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Ambicioso. ¿ Qué más tienes que no involucre acercarse a los piojos?
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
No tienes lo que quiero, pero sí lo que necesito para conseguirlo.
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
Tengo en la cabeza... muchas maneras de hacerte perdonar.
У тебя есть знакомые друзья, которые просто флиртуют?
¿ A quién conoces que sean amigos 3g que anden acostándose?
Ты предупреждал меня, что у тебя есть вещи, которые я не пойму.
Me advertiste que había cosas sobre ti que no entendería.
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
¿ Tienes algunas revista que- - Mejor...
У тебя тоже есть пара дежурных анекдотов, которые ты пересказываешь по сто раз.
Tú tienes varias anécdotas que te gusta repetir.
У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tienes a otros cien médicos idiotas en este edificio que se emocionan al sacar de una nariz un auto de juguete. - No me necesitas.
Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать?
¿ Hay alguna otra cosa que deba conocer de ti?
Те люди, которые тебя забрали? Если у них есть план, они включили меня туда чтобы я убил Джордана Кольера.
Esta gente que se te llevo, si ellos tienen un plan,... eso incluía que matara a Jordan Collier.
У тебя есть репутация, у меня - деньги, которые я могу в тебя вложить,
Con tu reputación y el dinero que pondré en tu promoción,
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Entonces debo hacerte parecer tan enferma como se suponía que estabas inyectándote con una droga que simula los síntomas que en verdad tienes.
А может, у тебя есть друзья, которые поручились бы за тебя?
¿ Tienes... algún amigo que hable por ti?
А ты помнишь, что у меня есть улики, которые могут тебя упечь за решётку до конца жизни?
recuerda que acabo de encontrar evidencias que podrían ponerte en prision por el resto de tú vida?
У нас есть эксперты, которые обучат тебя всему чем он занимается.
Tenemos expertos que te ayudarán a dominar sus intereses.
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
Tengo una lista de cada chica que empleaste y de cada víctima en cada estado que has drogado y cortado.
Но мы знаем, что когда он смотрит на тебя, он, похоже, способен обрабатывать определенные воспоминания, которые есть у тебя в голове
Pronto conocieron a los supervivientes de la seccion de cola. - Asi que, ¿ cual es tu nombre? Mr.
Но ты, черт возьми, у тебя же уже есть чувиха с волосами, которые можно жевать.
Pero, tú, santo cielo, tú ya tienes cabello que masticar.
Значит, у тебя есть планы, в которые я не вхожу?
Me van a enviar a los hospitales M.D y D.O. para entrenarme.
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют.
Además, no debes olvidar que tienes compañeros cuidando tus espaldas.
Спорю, у тебя есть куча знакомых женского пола и без предрассудков, которые всецело тебе доверяют, потому что знают, ты не тронешь их по причине своего состояния.
Apuesto que tienes muchas amigas muy liberales que confían en ti, porque saben que nunca las tocarás. Debido a tu condición.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Sabe, estuvimos reteniendo un material artístico, enviado por su prima, Lorraine.
Ты что, из тех красоток, которые думают, что неотразимы? У тебя есть друг в Америке, нет?
Tienes un novio en los EE.UU., ¿ no?
Это куда важнее тех планов, которые у нас есть на тебя, Дин.
Esto es muchísimo mayor que.. los planes que tenemos para ti, Dean.
А у тебя есть дети, кроме меня, которые говорят по-английски?
- ¿ Ysi tienes bebés y ellos hablan en inglés y yo no?
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть деньги 219
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть деньги 219