English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кроме как

Кроме как tradutor Espanhol

2,489 parallel translation
Если вы откажетесь, у нее не будет выбора, кроме как раскрыть вашу связь с вашим учителем по актерскому мастерству.
Y si se niegan, ella no tendrá otra opción más que revelar tu aventura con el profesor de Teatro.
И в следующий раз у меня не будет выбора кроме как арестовать тебя.
Y la próxima vez, no voy a tener más remedio que arrestarte.
Он... ну словно ты потерялся, блуждаешь в темноте, не с кем поговорить, нечем заняться, кроме как думать о своих любимых, которых ты больше никогда не увидишь.
Es como si estuvieras, emm... perdida, a la deriva en la oscuridad, sin nadie a quien hablar, nada que hacer excepto pensar en toda la gente que amas y en como nunca volverás a verlos de nuevo.
Ладно, похоже, ничего не остаётся, кроме как просто сказать об этом.
Bien, supongo que no hay otra manera de hacer esto, solo decirlo.
Ничего ты не сможешь с этим поделать, кроме как смотреть на меня сейчас.
No es que vayas a hacer nada más que quedarte mirándome.
Кроме как искать тебе кавалера? Ого.
Bueno, ¿ además de encontrarte una cita?
Ничего не осталось, кроме как праздновать Рождество завтра, и затем забраться в наши защитные костюмы и ждать Апокалипсиса.
Supongo que no queda nada que hacer excepto celebrar la Navidad mañana, y luego meternos en nuestros trajes de materiales peligrosos y esperar por el apocalipsis.
Не уверена, что мне нужно что-либо еще от вас, кроме как ваше место на судейской скамье, так что....
No creo que tenga nada que quiera, además de su asiento en la judicatura, así que...
Ты никогда ничего не делала, кроме как орала на нее.
Jamás tuvieron siquiera una conversación en la que no le gritaras.
Послушай, я отжарил всех проституток встречавшихся на моем пути и это заставило меня чувствовать ничего, кроме как разбитым
Mira, me he acostado con cada chica tonta de New York, y eso me ha dejado sintiendome solamente roto.
Но от кого они ещё могут что-то услышать, кроме как от тебя?
¿ Pero de quien escucharían esas cosas sino es de ti?
И нет зла кроме как в твоем сердце.
El único mal que encontrarás en este valle es el que tú mismo trajiste.
Президенту есть чем заняться, кроме как исправлять глупости Луиса.
El presidente tiene más cosas que hacer que pensar en las tonterías de Louis.
Должно найтись другое занятие, кроме как рыбачить и похищать людей.
Tiene que haber algo más que ser pescadores y secuestrar gente.
У нас нет другого выбора кроме как сдаться.
No tenemos otra opción... que rendirnos.
Мне больше ничего не надо, кроме как поехать в Принстон. Ничего.
Lo que más quiero en mi vida es estudiar en Princeton.
Без веской причины, кроме как мысль, что мы делаем что-то правильное, Мы убрали каждую комнату
Por ninguna razón práctica, porque parecía lo correcto limpiamos.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
- Mira ; trabajamos con el A.P.D. en los tres casos, pero seré claro ; Nada indica que sólo sea una coincidencia.
Ни одна так не восхитительна. Кроме как здесь, в прекрасном Эзельвеле.
Ni tan perjudicada por canciones desafinadas como aquí en Ethelweller.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и сына, которому не не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y del hijo que no tuvo más opción que mantenerse cuerdo.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и матери, у которой не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y de la madre que no tuvo más opción que mantenerse cuerda.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и отца, которому не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue abruptamente cancelado, y del padre que no tuvo más opción que mantenerse cuerdo.
Кроме как в этом офисе, больше ты их нигде не найдешь.
A menos que busques en esta oficina, nunca los vas a encontrar.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и дочери, у которой не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Ahora la historia de una familia cuyo futuro fue cancelado abruptamente y de la hija que no tuvo más opción que mantenerse en calma.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и сына, которому не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
A continuación la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado y de un hijo que no tuvo otra opción que mantenerse cuerdo.
Это история отморозков, которые чуть не потеряли всё, и телеведущего, у которого не осталось выбора, кроме как взять их с поличным.
Y ahora la historia de gente horrible que está a punto de perderlo todo, y de un reportero que no tuvo más opción que atraparlos a todos juntos.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и зятя, у которого не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Ahora la historia de una familia cuyo futuro fue abruptamente cancelado y del yerno que no tuvo más alternativa que mantenerse de una pieza. Traducido por :
Итак, у Тобиаса не осталось выбора кроме как вернуться в дом родственников жены и обыскать его на предмет ценных вещей, но выяснилось, что кто-то его опередил.
Y así, sin otras opciones, Tobias volvió al penthouse de sus suegros suficientemente desesperado como para saquear el lugar, cuando descubrió que alguien se le había adelantado.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и отца, которому не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y del padre que no tuvo más opción que mantenerse cuerdo.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и сына, у которого не оставалось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Ahora la historia de una familia cuyo futuro fue abruptamente cancelado y del hijo que no tuvo más alternativa que mantenerse de una pieza.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и дочери, которой не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Ahora la historia de una familia cuyo futuro fue abruptamente cancelado y de la hija que no tuvo más alternativa que estabilizar su vida. Traducido por :
И на следующий день, во время праздника, у неё не осталось выбора, кроме как предать одного и защитить другого.
Así que la noche siguiente en Cinco, sintió que no tenía opción - más que traicionar a uno - Herbert.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали, и зятя, у которого не осталось выбора, кроме как взять свою жизнь в руки.
Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y del yerno que no tuvo más opción que mantenerse cuerdo.
Мне больше негде остановиться, кроме как у вас.
incluso tener otro lugar para alojarse.
Мне нечего рассказать, кроме как то что Райан Харди сейчас на ферме в округе Датчесс.
No tengo mucho que reportar, aparte de que Ryan Hardy está en la granja en Dutchess County.
У вас не было иного выбора, кроме как избавиться от него.
No tuvo más remedio que deshacerse de él.
У меня не было иного выбора, кроме как написать за нее.
No tuve más remedio que escribirlo yo.
Если ты захочешь использовать хотя бы одну из этих песен, это будет нарушением эксклюзивного соглашения по вещественно-правовым интересам с Айлин и у них не будет другого выбора кроме как закрыть нас.
Si tu plan es usar cualquiera de esas canciones, incurrirías en una violación del acuerdo de propiedad de los herederos con Eileen, y no tendrían más elección que cerrarnos el espectáculo.
И нет лучшего способа это провернуть, кроме как показать, что тебя не поддерживает собственная жена.
¿ Qué mejor manera de hacer eso que mostrar que tu propia esposa no te apoyará?
Кроме того, ты очень хорош для меня, как сейчас.
Además, no me convienes tanto como eso.
Вы не хотите, в итоге попасть в больницу здесь или где-то в другом месте, кроме дома, потому что вы не знаете, как здесь лечат.
No quieres terminar en los hospitales de por aquí o en cualquier otro lugar que no sea tu casa porque nunca sabes qué sucederá allí.
Кроме того, донья Хуана очень много значит для них. Она им почти как дочь, не так ли?
Además, doña Juana es muy importante para ellos, casi como una hija, ¿ no es así?
Кроме того, праздники на носу, поэтому, мы должны получить наши декорации как можно скорее, или Санта не будет знать, где нас найти.
Además las fiestas se acercan y debemos tener nuestras decoraciones listas o Santa no sabrá donde encontrarlos.
Просто с тех пор как моего брата Уизера забрали в приемную семью, кроме тебя у меня никого нет.
Es que desde que enviaron a mi hermano, Weezer, a esa casa de acogida, solo te tengo a ti.
Да, кроме воскресенья, как и для всех других.
Sí, pero los domingos, es la misa de verdad.
Что он видит мир как холодное, тёмное место. Что ему ни до кого нет дела. Кроме людей из коротенького списка.
Que ve el mundo como un lugar frío y oscuro y que solo le importa unas cuantas personas de una lista muy corta.
И как, можешь увидеть в этой игре, что-то, кроме злости?
¿ Puedes llamar a este juego algo que no sea algo más que malicioso?
Кроме, как в дни рождения... на Новый год, на пасху... или, когда он напьется.
Solamente los cumpleaños, Año Nuevo, Pascua, o cuando estaba muy cansado.
Кроме того, я знаю это место, как свои пять пальцев.
Conozco ese lugar como mi caja de anzuelos.
Адвокат защиты, а это я, не должен общаться со спец адвокатом, после рассекреченивания улик, кроме того, близкие социальные, или личные отношения будут рассматриваться как компрометирующие секретность закрытых улик, а это недопустимо.
El abogado de la defensa, ese soy yo, no se contacta con el defensor especial una vez que hayas visto la evidencia secreta. Además, una relación social cercana o personal será comprometedora para la confidencialidad de la evidencia secreta, y no está permitida.
Как, например, встретить тебя за этой дверью, когда я даже представить не мог, что там может быть ещё кто-то, кроме сестры.
Como el hecho de encontrarte detrás de esta puerta, cuando... ni siquiera consideré la posibilidad de que hubiera... alguien más detrás de ella, salvo mi hermana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]