Мне не все равно tradutor Espanhol
1,409 parallel translation
Я вмешиваюсь, потому что мне не все равно.
- Molesto porque me preocupo.
Я американец, и мне не все равно кто готовит мою пищу.
Y puedo decir quién hace mi comida.
Я не хочу застрять с ним, только потому, что мне не все равно настолько, что я не съехал.
No quiero quedar atrapado con el. Solo porque me preocupo lo suficiente para no alejarme.
Мне.. мне не все равно!
yo, me preocupo
Мне не все равно.
A mí me importa.
мне не все равно?
No me importa. ¿ Crees que me importa?
Вы же мне всё равно не скажете, куда мы едем.
No es que vayas a decirme a donde vamos, de todos modos.
Даже если Джулия засланная, они мне все равно не поверят
Incluso aunque Juliet sea un topo, no van a creerme.
Вы все равно мне не поверите
No me creerías.
Миссис Арчер, если вы сейчас не отправитесь в операционную, я могу вам гарантировать, что очень скоро кровь перестанет поступать к вашему сердцу, и мне все равно придется вас оперировать.
Sra. Archer. si no tiene le practicamos la cirugía pronto, Puedo garantizarle que el suministro de sangre a su corazón se cortará, y tendría que abrirla de todas formas.
А ты совсем не похожа на мою мечту, но я все равно люблю тебя, без разницы, позволишь ты мне или нет.
Y me lastimas toda vez que quiero vivir esa fantasía, pero aún así, te quiero, aunque no seas capaz o me permitas no hacerlo.
У моей дочери операция по удалению шунта К счастью, это не опасная процедура но все равно мне нужно быть там и держать Джордан за когти к тому же, это все случалось и при Бобе и я более чем уверен, что он захочет помочь
Le removerán el bypass a mi hija garantizado, no es un procedimiento donde peligra la vida pero aún así, tengo que estar allí para sostener la garra de Jordan.
Потому что мне действительно не всё равно, Лекс.
Porque sí me importa, Lex.
Мне все равно, что я уже не красавчик.
Nunca había tenido problemas por ser tan guapo.
Мне всё равно не стоит оставаться.
No podría haberme quedado.
О мой бог, самая удивительная вещь случилась прошлой ночью, вы бы мне не поверили, но мне все равно.
Oh Dios mío. Sucedió algo increíble la pasada noche. - Sé que no me creerás, pero no importa.
Если ты... если ты что-то натворила, мне всё равно, только не бросай меня.
Si has... si has hecho algo, no me importa. - pero no me dejes.
А почему мне должно быть не всё равно, а?
¿ Por qué tendría que tener más cuidado, eh?
Я не знаю, мне всё равно.
Ya sabes lo que quiero escuchar.
Мне все равно, что он заносчив, груб и пренебрежителен... - Я это даже не заметила.
No me importa si es arrogante grosero o antipático.
Он все равно мне не поверит.
No. De todas formas, no me creería.
Все равно, мне НЕ было супервесело.
Y de todas formas yo no me lo he pasado super-díver.
Задание мне все равно не осилить.
, voy a suspender esta clase de todas maneras.
Да не страшно, мне все равно по пути.
Voy en dirección de tu casa.
Мне все равно, чем она занимается. Надеюсь только, она это дело не бросит.
No me importa lo que haga, mientras siga haciéndolo.
Я не слишком доступна? Нет. Мне все равно.
- ¿ Es muy precipitado?
Мне все равно - геи, не геи, обрученные... неважно.
No me importa si alguien es gay, heterosexual o si está prometido. Lo que sea.
и потом не позвонишь поэтому позвоню я, но ты не перезвонишь. и когда мы столкнемся с тобой в кафе, ты притворишься, что у тебя проблемы с твоей голосовой почтой и я буду знать, что ты врешь, но я притворюсь, что мне всё равно, хотя душа будет просто умирать!
Y entonces nunca me llamas así que yo te llamo, pero no me contestas y voy a verte a la cafetería tú finges tener problemas con el buzón de voz aunque yo sé que mientes pero hago que no me importa aún cuando estoy muriéndome por dentro.
Я всё равно не понимаю, зачем мне нужны водительские права.
No veo por qué necesito un permiso de conducir.
Не знаю, зачем вы поднялись наверх и всё равно, что вы здесь делате, мне пофиг.
No sé por qué hacen lo que sea que estén haciendo, y no me importa.
Конечно, оно мне все равно не пригодится.
Claro. No me sirve para nada. Toma.
Нет, она немного успокоилась, когда я показал ей фото, где мы вместе, но мне всё равно кажется, что она меня не помнит.
Mira, se calmó en cuanto se enseñé una foto nuestra juntos, pero creo que todavía no me recuerda.
И мне всё равно, что он тебе не нравился.
No me importa que no te gustara.
Когда я был ещё мальчишкой, если у нас с отцом был уговор, мы его придерживались. И не надо сейчас показывать мне это щенячье личико, потому что оно всё равно не сработает!
No me hagas esa cara de cachorro porque no va a resultar
Думаю, что я догадывалась об этом, но я не хотела признавать это, потому что в глубине души мне все равно.
Creo que sabía en algún nivel que lo hacías, pero no quería enfrentarlo, porque en otro nivel, no me importaba.
Это не из-за проклятия. Кроме того, мне все равно. Я хочу быть твоей лучшей подругой, даже если ты проклята.
- Pero eso no es porla maldición y me da igual, yo quiero seguirsiendo tu mejor amiga, aunque estés maldita, así que me voy contigo.
Не знаю, мне все равно, в общем-то.
No lo sé, me siento bien, normalmente.
Меня не волнуют детали национальной неуверенности. Мне все равно, если Хани мне доверяет или нет.
No me importan las inseguridades culturales ni si Hani confía en mí.
Не важно, что ты мне скажешь, я все равно люблю тебя.
No importa lo que digas. Igual te amo, ¿ entiendes?
Мне ведь все равно туда не добраться.
Igual no pude hacerlo.
Поверьте мне, они все равно вам не помогут.
Confiad en mi, no os van a traer nada bueno.
А что если однажды я не смогу больше плавать? А мне всё равно – даже если ты больше ни гребка не сделаешь. Я серьёзно!
¿ Has tenido alguna vez la sensación de que solo puedes conseguir una cosa?
Я не знаю. Мне это все равно.
No lo sé y no me importa.
Это "Авалон".Это значит, мне не всё-равно, как я смотрюсь.
Es "El Avalon" Dice que me importa cómo me veo, pero que soy accesible.
Если мне все-равно. ( ИГРАЕТ МЕДЛЕННАЯ МУЗЫКА ) ( ПОЕТ ) Если мне больше не важно, что я говорю
Si no me importara.... Más de lo que dicen las palabras Si no me importaras...
Всё равно, меня не могут посадить пока мне нет 18.
De todos modos, no te pueden meter en la cárcel hasta los dieciocho años.
Он сказал, что мне всё равно никто не поверит.
Dijo que no me creerían.
И мне все равно не хотелось долго ждать, так что...
Y yo no quería esperar tanto de todos modos.
Даже, если бы меня не видели тогда, Браун все равно сделал бы такой вывод, потому что я точно знаю, насколько враждебно он ко мне настроен.
Aunque me hayan visto Brown es el que me acusa y sé que tiene sentimientos en mi contra.
- Не хочешь пойти? Мне всё равно нечего делать с тех пор, как закрыли "Планету". - Да.
¿ Quieres venir?
Ты бы мне всё равно не поверил.
Porque no me habrías creído.
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370