Мне неудобно tradutor Espanhol
622 parallel translation
Мне неудобно.
No haga eso.
- Я хочу сказать, Люси,.. -... как мне неудобно.
Tenía que decirte lo mal que me siento por lo sucedido.
Мне неудобно Мр. Джордан, и я не шучу, я не знаю, как я сюда попал.
No me siento cómodo, y sin bromas, no sé cómo he llegado aquí.
Мне неудобно говорить, но не могла бы ты убедить Клиффорда не отзываться о семье в таком обидном духе?
¿ Podrías intentar que Clifford no perturbe tanto a su familia?
Мне неудобно в самом необычном месте.
Todo por seguir en esta peculiar pose.
Мне неудобно вас об этом спрашивать, миссис Филлипс, но для меня это вопрос первостепенной важности.
Odio tener que preguntarle esto, pero es vital para mí.
Мне неудобно, что ты весь день потратила на нас.
Siento que tengas que pasar todo el día con nosotros.
Мне неудобно втягивать вас, но я обещал ему задержать вас.
Siento mucho esto, prometí que la retendría aquí.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Odio asaItarte así...
Да, но мне неудобно пить в присутствии госпожи Йосиока.
No, pero es dificil con la Sra. Yoshooka presente.
Тогда мне неудобно.
Entonces estoy desconcertado.
Мне неудобно тебе отказь * вать, но это проблематично.
Lo siento, odio decir no... pero será difícil. - Porque...
О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Siento haberlo hecho esperar.
- Мне неудобно в этой одежде.
- No me siento bien en esta ropa.
Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям...
No me gusta ir a casa de alguien...
Но мне неудобно врать.
Me molesta mentir.
Я хотел вам сказать, насколько мне неудобно.
Solo quería exponerles mis planes.
- Мне неудобно.
- Estoy incómoda.
- Мне неудобно!
- ¡ Estoy incómoda!
И вообще, либо оставайся, либо уходи, не маячь перед носом, мне неудобно!
Vete o quédate, pero no sigas ahí plantado.
Хотя мне и неудобно говорить об этом самой, но до сих пор результаты моего обучения всегда были хорошими
Me obligan a decirlo yo misma, pero se demuestra año tras año, que mis resultados escolares son buenos.
Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sí, estaba tan avergonzada por lo que sucedió... frente a tus invitados que no veía la hora de irme.
Поверь, мне ужасно неудобно.
Sin duda, me comporté como todo un lunático, lo siento.
Мне вроде перед ним неудобно.
Me da lástima.
Мне очень неудобно, полковник Пламмер.
Esto es muy violento, coronel Plummer.
И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
Sería una pena tener que cortar los cables y echaros.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Siento enormemente mencionarlo, pero mi mareo está empeorando.
Извините. Мне так неудобно!
Lo siento mucho.
Мне очень неудобно за вчерашнее.
Siento lo de ayer.
Мне так неудобно.
- No, tengo trabajo.
Правда. Мне даже неудобно, вы только посмотрите на неё.
Casi me da vergüenza.
Да, но мне немного неудобно за папу
Si, pero compadecí un poco a papá
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста. Мне так неудобно.
Oh, permítame ayudarla Y perdone usted...
- Мне так неудобно.
- Lo siento de veras.
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
Me enfadé por lo que había pasado...
Мне... мне ужасно неудобно беспокоить Вас.
Siento muchísimo molestarla.
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами. Понятно. 50 франков хватит?
Cada mañana tengo que hacer cuentas, y eso de los céntimos...
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Sólo queda una cosa de la que un hombre se avergonzaría de hablar.
Нет, мне с ним неудобно.
- No, es difícil de manejar.
Мне на самом деле очень неудобно.
Y de nuevo le pido disculpas.
Мне даже неудобно ехать рядом с тобой.
Me da un poco de pena estar tan cerca de ti.
Мне очень неудобно просить вас но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф?
No querría molestarla, pero ¿ podría darme un autógrafo? Es para mi hija.
Мне так неудобно из-за денег.
Me sentía culpable por mi dinero.
Мне очень неудобно, Жан-Лу.
Lo siento, Marion.
в вопросе о дифирамбике Пиндара. Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Lo que le supuso una gran contrariedad... y, por la manera en que ocurrió, también lo fue para mí.
Боже, как мне было неудобно.
¡ Dios mío, pasé una vergüenza!
Мне очень неудобно.
Me siento muy avergonzada.
Это мне должно быть неудобно рядом с такими славными людьми.
Soy yo la que debería estar avergonzada estando con gente tan encantadora.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento lo que ocurrió anoche... pero quiero que sepas que Nathan... no pensaba en serio lo que dijo de tu libro.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te hayas preocupado por mí.
Мне так неудобно.
Además estoy un poco incómodo.
неудобно 113
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне надо подумать 127
мне нужна твоя помощь 1637
мне не надо 165
мне надо идти 2130
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне нужно идти 2277
мне надо работать 191
мне нравится смотреть 35
мне надо бежать 305
мне нужна твоя помощь 1637
мне не надо 165
мне надо идти 2130
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне нужно идти 2277
мне надо работать 191
мне нравится смотреть 35
мне надо бежать 305