Мне нечего терять tradutor Espanhol
202 parallel translation
Мне нечего терять.
Yo no puedo perder nada.
Видишь ли, мне нечего терять, ведь так?
Ya ves, no tengo nada que perder, ¿ verdad?
Мне нечего терять.
¡ No tengo nada que perder!
Мне нечего терять.
No tengo otra cosa que hacer.
Ты прав, Блай, мне нечего терять, посылая тебя в игру!
Tienes razón, Blye. ¡ No tengo nada que perder metiéndote dentro!
Мне нечего терять, не с кем разговаривать!
No tengo nada que perder. ¡ No tengo que dar explicaciones a nadie!
Мне нечего терять.
Por lo visto, no tengo nada que perder.
- Рад это слышать. - Мне нечего терять.
No tengo nada que perder.
Мне нечего терять. Я пойду до конца.
No tengo nada que perder, ¿ por qué no intentar?
Мне нечего терять.
No tengo nada que perder.
- Тем более теперь мне нечего терять.
- Bueno, lo haré otra vez cuando quiera. El daño ya está hecho...
Меня побуждает к действию то, что мне нечего терять.
Por eso, precisamente, lo haré yo. No tengo nada que perder.
Я думал, мне нечего терять.
Pensé, no tengo nada que perder.
Мне нечего терять.
No tenía nada que perder.
Нет сожалений, потому что мне нечего терять...
¡ No hay penas porque no hay nada que perder
Дело во времени, так что мне нечего терять.
Es sólo una cuestión de tiempo. Así que no tengo nada que perder.
Мне нечего терять.
Si no tengo nada que perder,
Мне нечего терять уеду назад домой и не буду занимать.
Si... si no quieres hacer eso, no me importa irme a casa.
Мне нравятся те, с кем проще и спокойней, которым нечего терять.
Gracias, no. Me gustan las mujeres libres, sin nada que perder.
- Я убью вас. Мне нечего терять. - Нет, нет.
¡ No, tiene que escucharme!
Слушай меня, мне терять нечего.
Ahora escuche, matarla no significa nada, ¿ entiende?
- Теперь, мне больше нечего терять. - И вы, только говорите!
Ahora ya no tengo nada que perder y vosotros no hacéis nada más que hablar.
Я, между прочим, товарищ старший сержант, очень нервная, и терять мне нечего.
Yo, por cierto, Camarada Sargenta, soy muy nerviosa y no tengo nada que perder.
Сейчас десять двадцать пять. И мне больше нечего терять.
Son las 10 : 25 y no me queda nada que perder.
- Дайте мне сыграть, вам нечего терять.
- Déjeme. No tiene nada que perder.
- Терять мне совершенно нечего.
No tengo nada que perder.
Да, но раньше мне нечего было терять.
Antes no tenía nada que perder.
Я бы сказал, что он - человек, которому нечего терять. В противоположность мне.
Yo diría que es un hombre que no tiene nada que perder.
Мне больше нечего терять.
No me queda nada que perder.
Мне всё-равно терять нечего!
" Estoy golpeando las puertas del cielo!
Как ты сказал... Мне больше нечего терять.
Como dije, no tengo nada que perder.
! У тебя жена, дети. Мне терять нечего!
Tienes una mujer e hijos. ¡ Tengo menos que perder!
Мне больше нечего терять.
No tengo nada más que perder.
Хорошие новости ушли вместе с Ногом, больше мне терять нечего.
Mira el lado positivo : sin Nog, ya no faltarán más cosas.
Мне было нечего терять.
No tenia nada que perder.
Мне нечего было терять. У меня был шанс начать всё с начала.
Fue un paso atrás, una oportunidad.
Я его только что встретила, мне и терять-то пока нечего.
Recién lo conozco. ¿ Cuánto se puede perder?
Больше мне терять нечего.
No tengo más a quien proteger.
Я уже надел белые носки с чёрными туфлями так что терять мне нечего.
Ya llevo zapatos negros con calcetines blancos.
Мне нечего больше терять.
No tengo nada más que perder.
- Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина.
Cuando vi que los Goa'ulds venían me supuse que no tenía nada que perder así que, me la inyecté y actuó como una vacuna.
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего.
Mira, tengo unos puntos que aclarar con ese gordito falso... y no tengo nada que perder.
Не собираюсь терять деньги из-за ваших принципов! Не собираюсь терять деньги из-за ваших принципов! - Мне нечего здесь делать.
No voy a perder dinero porque hayas tenido una revelación.
Что мне терять? Нечего!
¿ Qué tengo que perder?
Вы полагаете, мне больше нечего делать, как только терять время?
¿ usted se cree que tengo todo el tiempo del mundo... para perderlo con usted?
Мне больше нечего терять - убей же!
No tengo nada que perder, ¡ Hazlo!
Слушай, что бы ты тут не затеял - считай, что я в игре потому что мне особо терять нечего.
Mira, lo que sea que estás tramando, infórmame, porque soy la oscuridad aquí.
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
Créanme cuando les digo que no tengo nada que perder.
- Мне больше нечего терять.
- No tengo nada que perder.
Нет! Мне больше нечего терять!
¡ No, no tengo nada que perder!
И если я действительно лишусь их, мне будет нечего терять... Теперь ты меня понимаешь?
Si los pierdo, no tendré nada más que perder ¿ ahora me entiendes?
мне нечего сказать 305
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18