Мне так показалось tradutor Espanhol
301 parallel translation
Не знаю, мне так показалось за обедом.
Tuve esa impresión durante la comida
- И мне так показалось.
- Me lo pareció.
Мне так показалось.
- Es de buena fuente.
Мне так показалось.
Eso me ha parecido.
Не знаю, просто мне так показалось.
No sé muy bien, se me pasó por la cabeza.
Мне так показалось.
No creo que me conociera. Al menos eso espero.
Вчера мне так не показалось, и я сказал ему об этом. Что?
Kienzl, va a ser éste el nuevo emperador?
А мне так не показалось.
A mí me parece que no.
По телефону мне так не показалось.
Por teléfono no lo parecía.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Perdonad, pero es muy divertido que os pongáis así por un pollo muerto.
Когда ксендз Войда говорил о согласии, мне показалось, что знаю, а Марусик так ударил по этому согласию, что я одурел... и со злости нос одному испортил.
Cuando el padre Wojda hablaba de concordia pensaba que la conozco. Y entonces Marek empezó la pelea y me perdí. - Enfadado le rompió la nariz a uno.
Когда я открыл дверь, мне тоже так показалось.
Cuando abrí la puerta- -
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
Во всяком случае, мне показалось, что он именно так и подумал.
Supongo que fue eso lo que pensó.
Я бы тебя вообще не отпустил, но твоя мать так настаивала Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
No te dejaría ir, pero tu madre insistía tanto y sentía que preferías estar con ella.
Tы так долго не выxодила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поеxать.
Hace tanto tiempo que no salías que pensé que te habías ido en coche.
И мне сперва так показалось. Шутники из моей конторы.
Es lo que creí primero.
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
Eso pienso yo.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Sabía que lo había visto por el pueblo.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Sentí que había algo raro en él.
Не так давно я вернулся, чтобы вновь увидеть все это. Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
- Recientemente regresé a ver este set nuevamente ;..... y me pareció más bello ahora decadente y cubierto de maleza...
Да, мне так не показалось.
Nunca se me ocurrió.
- Мне так не показалось.
- No lo creo.
Так уж мне показалось.
Me pareció que lo aprobaba sin reservas.
- Мне так не показалось.
- Para mí es igual.
Но такие туннели сквозь пространство будут так же и машинами времени, как мне показалось.
Me parece que esos agujeros son como máquinas de tiempo.
Мне тоже так показалось. Боюсь, что никто из наших гостей не отнесёт сегодняшний вечер к числу счастливейших в своей жизни.
Ninguno de nuestros huéspedes la contará entre sus veladas más felices.
Да, мне тоже так показалось.
Sí, eso me parecía a mí también.
Хмм, мне так и показалось.
Eso me pareció.
Мне тоже так показалось...
Y parecían bastante felices
Так мне это не показалось.
Esa no fue simplemente una voz en mi mente.
- Мне так не показалось...
- Los hombres no eran tan buenos.
Мне тоже так показалось, сэр.
- Ciertamente dio esa impresión, señor.
Примерно так мне и показалось.
Ya me ha dado esa impresión.
Мне показалось, что вы прошли сквозь паутину... и я предположил, что тоже так смогу,
Pensé que le vi atravesar la telaraña así que asumí que podría.
Но мне так показалось...
Me parecía...
С моего места мне так не показалось
No desde donde yo estaba.
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Lo que me parece interesante es que su mente me asignara el papel de malo.
Потому что мне показалось, будто ты говоришь "Какая разница", но ведь Хэрриет так никогда не скажет, правда?
Porque creí escucharte decir "no importa", pero Harriet no diría eso, no es cierto?
Я встретила Картофана, он шлет привет. Или мне показалось, что он так сказал.
Conocí a Spud, que te envió saludos o al menos eso es lo que creo que dijo ".
Просто мне так не показалось.
Sólo lo hice.
И если уж говорить откровенно,... мне не показалось, что его так уж интересует это место.
Y de todas formas, puestos a decir la verdad, no parecía tener la cabeza allí, realmente...
- Мне так не показалось.
- No me pareció así.
Это вроде, " Мам, знаешь того типа, Ромео? Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
¿ Cómo? "Mami, sé que Romeo es quien asesinó brutalmente a mi primo, pero estoy enamorada de él, así que nos casamos."
Я так и знала. Когда вы сказали КПОВ, название сразу показалось мне знакомым.
Cuando mencionó KPOV, me sonó familiar.
и мне так показалось.
"Se le ha advertido, así que no habrá perdón".
Мне тоже так показалось.
Esa es la impresión que me ha dado.
- Мне так не показалось.
- Yo te veo bien.
Я рассказал ей, что многие девушки так обо мне думают, и ей это тоже показалось странным.
Le dije lo que muchas chicas piensan que de mí. Ella me encontró muy extraño al principio.
Мне тоже так показалось.
Ya me parecía.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Quizás no eres tan profesional como yo pensé.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так страшно 180
мне так повезло 53