Мне это было нужно tradutor Espanhol
780 parallel translation
Зачем мне это было нужно? Это был несчастный случай!
¡ Fue un accidente!
Мне это было нужно.
Me parecía a eso
Возможно, мне это было нужно...
Quizá necesitase eso.
Боже, как мне это было нужно!
Dios. ¡ Lo necesitaba!
Мне это было нужно!
¡ Necesitaba esto!
Мне это было нужно еще 5 минут назад.
- Lo necesito ahora.
Мне это было нужно
Lo necesitaba.
Я трусливая! Я использовала мужчин, когда мне это было нужно!
Soy una cobarde, ¡ utilizo a los hombres cuando lo necesito!
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
No entiendo esa pregunta. Y estoy empezando a pensar que igual esa pastilla no era lo que necesitaba.
Это все, что мне было нужно, чтобы стать сильнее.
Esto es todo lo que necesitaba para sacrificarme más, cariño.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
Si no estuviera seguro de eso no te daría la bienvenida como lo hago ahora.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
Мне нужно было избавиться от неё Я больше не мог это выносить
Tuve que alejarme de ella. No aguantaba más.
Я видел это и не нужно было мне это говорить.
Era obvio, no había necesidad de decirlo.
Я знаю, что это не мое дело, но мне нужно было сказать это.
No tiene justificación. Ya sé, no es asunto mío, pero no podía evitarlo.
Не мне же это было нужно!
No es lo que quería.
Это именно то, что мне было нужно!
Eso es justo lo que necesitaba!
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
Y por eso es por lo que agradecería a la planta, que recuerdan siempre sobre mí que estuve a su lado día a día.
Это все, что мне было нужно.
Es todo lo que te pedía antes de irme
Это всё, что тебе нужно было мне сказать?
¿ Nada más?
Не нужно было мне это подписывать!
- No debí firmar aquel contrato.
Да, но нужно было мне это сказать
Sí, pero pudiste habérmelo dicho.
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Pero quería hacer algo hoy y no sabía el qué, porque el curso no es muy importante.
Мне не нужно было это знать.
No necesitaba saberlo.
"Мне нужно было убить её до того, как она это объявит."
Debería matarla antes de que me denuncie.
Мне нужно было передать ему это.
Debía darle esto.
Это мне и было нужно.
Es como si quisiera ser mi mentora, que es justo lo que necesitaba.
Клянусь громом, это-то мне и было нужно
Tira de las drizas!
Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно...
¿ Quién querría hacer semejante cosa?
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
Y lo que realmente necesitaba era la sangre de un chiquillo.
Ублюдки. Это было бы для них сильным ударом, увидеть меня мертвым в то время, когда мне нужно платить за аренду.
A los muy hijos de puta... les daría algo al verme reventar antes del retiro.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Todo ha sido un error. Y debería haberme dado cuenta desde el principio.
Это всё, что мне было нужно.
Es todo lo que quería.
... но это мне и было нужно.
Asν que trate de alejarte. Perdoname...
Это все, что мне нужно было знать.
No necesito saber más.
Это мне нужно было вчера.
Lo necesitaba para ayer.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
¡ Tengo tres preguntas! Número uno : ¿ Quién autorizó una parada imprevista mientras yo dormía? Número dos :
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
¿ Dijiste que me amabas porque querías conseguir esto para luego huír con ella?
Мне было это нужно.
Lo necesitaba.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Lo siento. Sé que eso no ha sido fácil, pero había que hacerlo.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
- Necesito mucho más.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
¿ Por qué la desnuda y la viste después?
Мне нужно было 5 минут - это все, чего я добивался.
Si me hubiera escuchado por 5 minutos, sólo quería eso.
Мне нужно было поверить, что это работает.
Por creer que funciona.
Мне это было не нужно.
No hay interés.
Это - все, что мне нужно было знать.
Es todo lo que necesito saber.
Не нужно было мне ввязываться в это.
Nunca debí haber aceptado hacerlo.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Este edificio estaba en mi ruta y...
Мне нужно верить, что это было.
Necesito creer que sí lo fue.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47