Мне этого не нужно tradutor Espanhol
284 parallel translation
Мне этого не нужно.
No me hace falta.
А мне этого не нужно!
Yo no quería nada de esto.
Слушай, мне этого не нужно. У тебя свои приоритеты, может, потом поговорим.
Cuando cambies de prioridades, ya hablaremos.
Мне этого не нужно.
No quiero nada de eso acá.
Лиза, мне этого не нужно.
Lisa, no lo necesito.
Я не ищу, чтобы мне понравились, мне этого не нужно.
Y en cuanto a buscar uno que me agrade, bueno, no lo busco.
Мне этого не нужно.
- ¿ Cómo vas a criar a 12? - Mira, no tengo que hacerlo.
- Мне этого не нужно.
- No necesito eso.
... мне нужно очень много. Например, Никола? Не могу сказать тебе этого.
Ser feliz para mí, Mara... sería tener un montón de cosas.
Не нужно мне всего этого тебе говорить.
¿ Para qué te cuento todo esto?
Мне не нужно было этого делать?
No debí hacerlo.
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Eh... Senador, yo, yo en realidad no necesito todo esto.
Я не знаю точно, сколько мне нужно, но Я думаю, этого более менее...
No se aún cuántas necesitaré, pero, calculo que serán más o menos unas...
Дар от матери правителя. Мне ничего этого не нужно.
¡ No quiero nada suyo!
- Мне не нужно золото и этого я не продам.
No necesito oro y no está en venta.
Я не собирался этого делать, но мне нужно подумать два или три дня.
No pretendo hacer eso, pero déjame pensarlo por dos o tres días.
Ах, но, видите ли, я не могу этого сделать, мисс Фэй, потому что у вас есть кое-что, что мне нужно, понимаете.
Ah, bueno, verás, no puedo hacer eso, señorita Fay,... porque tienes algo que necesito, ya ves.
Мне нужно что-то от этого ужасного чувства, разве не понятно?
Tengo que aplacar esta necesidad, entiendes?
Ах вот как? Значит, мне не нужно этого делать?
Entiendo. ¿ No puedo hacer eso?
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Después de ver un programa, decidí que necesitaba tiempo para mí en el que no nos viéramos.
Клянусь богом, мне этого сейчас не нужно, хорошо?
Te juro por Dios que no es el momento.
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Señores, odio interrumpir esta cumbre de intelectuales, pero tengo que limpiar su hombro.
Значит, мне не нужно делать этого снова.
Entonces no hace falta que lo vuelva a hacer.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
No queria tener que llegar a esto, pero necesito ese dispositivo.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Ya no voy a necesitar nada de esto.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Veo lo que estuve esperando, pero no puedo hacerlo sola.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Мне нужно умыться и подмыться, и зрителей для этого мне не нужно.
Necesito ir al baño y echarme una siesta y no necesito público.
Мне нужно, чтобы ты заставил эту стрелку двигаться. если ты этого не сделаешь, они запрут меня здесь навечно.
Necesito que hagas que esa aguja se mueva, porque si no lo haces me dejarán aquí para siempre, ¿ sí?
Мне нужно доказать определенные утверждения, но я не могу этого сделать, не потратив денег.
No sé qué decirte. Hay cosas que debo demostrar y no puedo hacerlo sin gastar dinero.
Знаешь, я этого не понимал, но мне нужно личное общение.
No me había dado cuenta, pero soy una persona necesitada.
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
Le decía que necesitaba ser consciente de mi unicidad. Pero él no supo cómo llevarlo.
- Мне не нужно этого делать.
No necesito firmarla.
Президент очень религиозен, преподобный, мне не нужно вам этого говорить.
El Presidente es profundamente religioso, no tengo que decírtelo
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
No necesito recordarte que esta navidad marca el Quienésimo jubileo.
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я... Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Quizá esto parezca fuera de lugar pero has progresado tanto que yo siento, ya sabes, que ahora perteneces a un mundo de sociedad y cultura.
Что-то мне говорит, что нам не нужно волноваться насчет этого парня.
Algo me dice que no necesitamos preocuparnos por este tipo.
Но мне больше не нужно этого делать.
Pero no tenía que hacerlo.
Не нужно мне этого дерьма!
Y me importa una mierda ahora.
Для этого мне не нужно воскрешать прошлое.
No necesito deleitarme con el pasado.
- Мне не нужно "возможно", я хочу уничтожить этого парня.
No quiero un quizá, quiero crucificar al tipo.
Кларк, мне это нужно, хорошо? Не отрывай меня от этого, пожалуйста.
Necesito hacerlo, no me dejen afuera.
Он не делал этого. Мне нужно увидеться с ним хотя бы на минуту.
Él no lo hizo, y sólo quiero verlo por un minuto.
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
No tengo que decirles lo maravilloso que es, pero además de eso, miren, Shlomi tiene capacidades muy especiales que debimos haber detectado, pero no lo hicimos.
- Мне не нужно было этого говорить.
- No tendría por que decirlo
Они никогда не заметят нас. Сукин сын! Мне нужно выбраться с этого острова!
Maldito. ¡ Necesito salir de esta isla!
Большое спасибо, Добрая Фея Крестная, но мне ничего этого не нужно.
Mira, muchas gracias, Hada Madrina, pero yo no necesito todo esto.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
No trataré de persuadirte de no ir, pero hay algo que necesito primero.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Bien, ve y dilo en otro lugar, y no vengas aquí dándotelas de grande.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
No necesito oírlo, necesito que ocurra.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
Descubrí lo que necesitaba saber cuando miré a los ojos al chupavergas de Bullock mientras Dority derramaba la sangre que no pudiste limpiar bien.
мне этого не хватает 32
мне этого не хватало 32
мне этого достаточно 50
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого не нужно 18
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
мне этого не хватало 32
мне этого достаточно 50
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого не нужно 18
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39