Молодым tradutor Espanhol
1,357 parallel translation
Ему суждено было умереть молодым, но на пике славы.
Que debía morir joven, pero con mucha gloria.
Хочу купить постеры с молодым Бобом Диланом.
Quería fotos de Bob Dylan joven.
Надеюсь, ты хорошо спала после распутной ночи с молодым господином.
Ojalá hayas dormido bien después de la noche de disipación con tu joven amo.
Карл, не приставай к молодым людям.
Deja a estos jóvenes.
Молодым студенткам тут нужны правила поведения. И вы их получите.
Asi que tenemos una jovencita en este lugar con una actitud que enmendar
Я действительно симпатизирую молодым журналистам, которые приходят сюда.
Realmente simpatizo con los jóvenes reporteros que vienen aquí.
Самым молодым победителем этого забега был Эдмунд Дэви двадцати лет.
El ganador más joven en la historia de esta competencia fue Ed Davies de veinte años.
Я больше не завидую молодым. Это настоящий кошмар.
No envidio más a los jóvenes.
Когда я отложил в сторону пилу и молоток... 40 лет назад... и мне представилась возможность работать с молодым хирургом... У меня и в мыслях не было... что моя нога когда-нибудь ступит на территорию такого престижного учреждения.
Cuando dejé mi martillo y mi sierra hace cuarenta años y se me ofreció la oportunidad de trabajar con un joven cirujano no tenia idea de que podría dejar una marca en una institución tan prestigiosa como ésta.
Быть молодым.. .. это не очень выгодное положение, Изабель Возможно 2 года, не больше..
Siendo joven Iso... tan mal es, Isobel... dos años probablemente, no más.
Ты получаешь быстрые машины и молодых жён, чтобы и самому оставаться молодым в надежде испытать молодость со значимостью.
Adquieres autos veloces y esposas jóvenes para mantenerte joven y confundir la juventud con la relevancia.
( чтобы умер молодым, )
Para que pueda morir joven.
А изменять надо с более привлекательным, молодым домом.
Si engañamos, ¿ no debería ser con una hermosa y joven casa. -.
Тот гигантский глаз был когда-то молодым парнем.
¿ Quién habría pensado que ese ojo gigante fue una vez un hombre?
Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели.
Ahora mismo no se puede esperar de mí razonamiento y sentido común para triunfar por encima de la omnisciencia joven, así que por hoy, deberíamos dejarlo hasta la semana que viene.
- О господи, Джейсон, просто будь молодым.
Por el amor de Dios Jason, se joven
Он... если быть молодым, быть прекрасным, быть Брайаном Кинни, это смысл жизни, то отними это – и он думает, с чем он остался?
Él... cuando... cuando ser joven, ser guapo, ser Brian Kinney es todo lo que tiene ; si se lo quitas... piensa : ¿ qué le queda?
Она так много о тебе рассказывала и мы просто напуганы, что она встречается с таким хорошим молодым человеком.
Nos... ha contado mucho sobre ti nos impresiona que salga con un joven tan decente.
Послушай, я сам пытался говорить с этим молодым козлом, но...
- lntenté hablar con el pipiolo, pero...
Конечно, возможно мистер Джефферсон немного отличается. Но дело в том, что он должен был работать все время, пока был молодым и пропустил свое детство.
Si contruimos un mejor futuro, los inmigrantes se quedarán ahí.
¬ газетных сообщени € х прочитанных молодым ƒжеком ѕарсонсом он видел, что немецкие подлодки обладали футуристическими торпедами, могли плавать на глубинах мор € вызыва € смерть и хаос.
En los diarios el joven Jack Parsons leía sobre submarinos u-bot alemanes disparando torpedos ultramodernos, viajando bajo el mar y sembrando muerte y destrucción.
Скоро он станет самым молодым победителем Трёхмагового турнира!
¡ Que pronto será el campeón más joven del Torneo en la historia!
Ты умрешь молодым потому что выкуриваешь каждый день по 30 сигарет с 15 лет.
Vas a morir joven porque has fumado treinta cigarrillos diarios desde los quince años.
- Молодым.
- Joven.
Я говорила себе, что, постарев, буду платить молодым людям за любовь.
Siempre pensé que pagaría para que me amasen jóvenes.
Живи быстро, умри молодым!
¡ Vive al máximo, muere joven!
Но он сумел взять себя в руки и вырасти замечательным молодым человеком. - У него никогда не хватало смелости пригласить ее на свидание, пока десять лет спустя Джош не оказался в реанимации и не увидел Дебору снова. - Отлично.
Pero ha mejorado mucho, y ha llegado a ser un joven increíble.
Потянуло на старух - к молодым не лезь!
¡ Lo hecho, hecho está!
Позавчера вечером... я познакомился возле храма с одним молодым человеком, который назвал себя Иудой. Из города Кириафа.
Anteayer por la noche, cerca del templo, conocí a un joven que se hacía llamer Judas, de la ciudad de Kerioth.
Быть молодым - это тоже подарок.
El ser joven también es un don.
Точно. Дорогу молодым. "Пацан и море".
Que sea joven. "El joven y el mar".
- Знаете что, молодым надо начинать с хорошего, заработать деньжат.
Es una pena. Sería lindo que pudieran empezar... con un poco de dinero extra y todo eso.
Мужчин влечет к молодым женщинам, которые могут рожать им потомство.
Los hombres, por naturaleza son atraídos por mujeres jóvenes y fértiles en las que poder depositar su semillita.
Так приятно познакомиться с молодым Ханцбергером.
Es un placer conocer al joven Huntzberger.
Быть молодым и влюбленным.
Jóvenes y enamorados.
Какое счастье, что он умер молодым.
Es una bendición que haya muerto joven.
Слишком многие из нас говорят молодым, что мечта мертва.
Demasiada gente diciéndoles a los jóvenes que el sueño ha muerto.
Да, вся эта атмосфера Парижа, отношения между молодым мужчиной и зрелой женщиной, сгущение красок через проституток, так ведь?
Si. Con la ambientación en París, la relación hombre joven-mujer mayor, la fijación con las prostitutas.. Bueno estos son temas de Henri Miller.
Думаю, скоро меня назовут молодым дарованием.
Creo que soy perfecta candidata para esto.
Скорее молодым... парнем.
Ustedes saben, más a un joven... compañero.
А разве она не замужем за молодым Глабием?
¿ No está casada con el joven Glabio?
Не хотите ли вы помочь молодым людям как мы, купив подписку.
Les gustaria ayudar a la gente joven como nostros comprando una subscripción?
Вы помогаете молодым юристам скромного происхождения?
¿ Sabe porque se lo estoy pidiendo? ¿ Esta ayudando a jovenes abogados de origenes humildes?
Да, но он был самым молодым подлецом на Земле.
Pero era el gilipollas más joven de la Tierra.
Ты навсегда останешься воплощением славы, яркости юности, вечно молодым, вдохновляющим на подвиги других.
Jamás habrá un Alejandro como tú.
Чтобы быть с молодым человеком.
No estás comprometida... pero él es tu amante. Para estar con un joven.
Ах, быть молодым и загнанным в прекрасные интриги брака. - Китти, а где кофе?
Oh, ser jóven y estar atrapado en un delicioso matrimonio falso
Мне нужно еще этих сливок и инъекций! Я хочу снова выглядеть молодым!
¿ Les gusta esto, futuristas?
Ты когда-нибудь был молодым?
Naturalmente.
Я был молодым лейтенантом, служащим в соответствии Генерал Шу в Царстве Земли...
¿ que?
Ты всегда будешь молодым.
Siempre serás joven
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодчина 563
молодые люди 93
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодчина 563
молодые люди 93