Мы забыли tradutor Espanhol
835 parallel translation
- Мы забыли сказать вам.
- Olvidaba decirle.
О, а мы забыли съесть торт.
Nos olvidamos del pastel.
Мы забыли о Скарлетт.
Nos olvidamos de Escarlata.
Мы забыли взять отказ от претензий у нескольких пассажиров, и что в итоге?
Un accidente pequeño, ningún herido.
Мы забыли про ребёнка.
¡ Olvidamos lo del bebé!
Мы забыли твои соболя...
Se nos olvidaban las pieles.
Мы забыли про этого чокнутого.
Nos olvidamos del lunático.
Может, это единственная научная истина, которую мы забыли?
¿ Y si es la única verdad científica que olvidamos?
- Да, но мы забыли одну вещь.
- Sí, pero olvidamos una cosa.
Мы забыли про лестницу.
¡ Olvidamos la escalera!
Нет, это насчет того, что мы забыли потанцевать.
No, es sólo que nos estábamos olvidando de bailar.
Мама, мы забыли вырезать карты.
- Mamá, recuerda que no debes beber mucho.
Что мы забыли в твоем офисе?
¿ Qué pasa ahora de repente?
- Рита, мы забыли внутри Раффи.
- Raffi sigue encerrada. - ¡ Maldita sea!
Может быть мы и фермеры, но разве мы забыли как драться?
Seremos granjeros, ¿ pero hemos olvidado cómo pelear?
Я не виноват, шеф, мы забыли заправиться в Неаполе!
¡ Me olvidé de cargar en Nápoles!
И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже!
Y curado hace mucho tiempo, hemos olvidado lo que era!
- Мы забыли, как защищать- -?
- ¿ Hemos olvidado cómo defender...?
Мы забыли про Нико.
Nos hemos olvidado de Nico.
Боже, мы забыли про Брайана.
No compramos nada para Brian.
Как о многом мы забыли во время войны.
Oh Dios, olvidamos tantas cosas durante la guerra
- Мы забыли ее, повелитель.
- Nos la dejamos, gran señoría.
Мы забыли произнести тост в честь Стивена и Энджелы.
Eh, nos hemos olvidado de brindar por Steven y Angela.
Что мы забыли в этих развалинах?
¿ Que queremos de este viejo castillo?
" Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое?
"Escucha, hermano. Me pregunto... si no deberíamos rezar antes de embarcarnos en tan arriesgada empresa."
Мы должны выступать в Лидсе сегодня вечером, но я опоздал на автобус, и про меня забыли.
Se suponía que tocaríamos en Leeds hoy. - Pero perdí el autobús que nos lleva.
- Ничего мы не забыли.
- No nos olvidamos.
Мы чуть не забыли одну вещь! На брудершафт!
Sabía que nos olvidábamos de algo... tenemos que arreglarlo enseguida
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Incluso nuestras casas y nosotros mismos, nuestros hijos han perdido, o no aprenden por falta de tiempo, aquellas ciencias que deberían favorecer a nuestro país.
Мы про неё забыли. - Мы возьмём её потом.
- Lo buscaremos luego.
Вы забыли, зачем мы здесь?
¿ Ha olvidado por qué estamos aquí?
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Hace tiempo que no vemos al juez.
Мы забыли Эсми.
¡ Esmeralda!
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас?
¿ Ya has olvidado cuánto nos hemos sacrificado?
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Dejad que os recuerde, por si lo olvidáis, quién fuisteis y quién sois, así como lo que yo he sido y lo que soy.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли!
Nos ha mentido y se lo ha llevado allí.
Вы забыли сказать, когда мы это сделаем?
¿ Cuando lo haremos?
Мы совсем забыли о малышке Анне.
Nos hemos olvidado de la pobrecilla.
Капитан, вы, похоже, забыли, что мы на передовой.
Capitán, olvida que estamos en el frente.
А мы не забыли поблагодарить Господа?
Disculpe, Capitán. ¿ No damos las gracias?
Мы тебя не пригласили, извини, просто забыли.
Es por la noche... de acuerdo, te olvidamos... en fin, te explicaremos...
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- No hemos empezado la lección.
А мы о вас не забыли.
Pues, nosotros no lo hemos olvidado.
Вы не забыли, что сделка состояла в том, что если мы пощадим вас и вашу ТАРДИС, то вы приведете нас к планете в обмен на смерть Доктора.
La oferta, recuerdas, fue que si os respetábamos a ti y a la TARDIS,... nos traerías a este planeta, a cambio de la muerte del Doctor.
Из-за Мацу мы чуть не подохли, забыли.
¡ Estuvimos trabajando casi hasta la muerte por Matsu! ¡ No podemos olvidar eso!
Прежде всего, мы забыли самих себя.
Primero que todo, nos olvidamos de nosotros mismos
Мы оба забыли, что он не умеет писать.
Ambos olvidamos que no sabe escribir.
Мы забыли, завещания. Их надо убрать в сейф.
Faltan los testamentos.
Мы прибыли сюда, чтобы разыскать второй сегмент ключа, если вы забыли. Влезать во все это...
La razón por la que hemos venido aquí es para encontrar el segundo segmento de la llave, por si lo habias olvidado.
Не выйдет. Мы кое-что забыли. Его.
Nos olvidamos de él.
- Мы ничего не забыли?
- ¿ No nos olvidamos de algo?
забыли 280
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы закончили на сегодня 19
мы задержались 24
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы закончили на сегодня 19
мы задержались 24