English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надо говорить

Надо говорить tradutor Espanhol

1,334 parallel translation
Да не надо говорить ничего.
No digas una mierda.
- Надо говорить не "что", а "извини".
- No digas "qué", di "dime".
- Не думаю. Мы с ним обсуждали один проектик. - Тогда надо говорить со мной, я его менеджер.
Entonces hable conmigo, soy su manager.
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
No, estaba diciendo que si seguimos viéndonos, deberíamos ser discretos en la emisora.
Да. Мне не надо говорить все, что приходит в голову, да?
Dejaré de decir cosas cuando aparezcan en la vieja calavera.
Ей и не надо говорить, по ее взгляду и так все ясно.
tiene que decir? sufisiente sus miradas.
Ничего не надо говорить.
No hay nada que decir.
- Надо говорить "Прием".
- Debes decir "cambio".
Нет, не надо говорить.
- No debiste haberlo hecho.
Надо говорить "туда".
Diga, "he estado..."
Но им же надо говорить.
Pero pueden comunicarse de ese modo.
Чтобы защититься, надо говорить
Para protegerte de la mujer araña, debes decir...
Не надо говорить со мной как с пятилетним.
No me hables como a un niño.
Или надо говорить у мэра Фарнума?
¿ O debo decir el "alcalde" Farnum?
А что надо говорить?
¿ porque me molestaría en hacerlo?
Мне приходиться помнить, что надо говорить "метеорит" вместо "криптонит". И мне всегда приходится прикрывать твои необъяснимые исчезновения.
Debo evitar decir "kryptonita" y cubrir tus salidas inexplicables.
- Тебе не надо говорить с ним.
- No tienes que hacerlo.
Не надо говорить "типа".
No necesita decir "cómo".
Не надо было говорить, что я у Феза.
No debí decirte que estaba donde Fez.
И зачем надо было говорить об этом отцу? Он такой неустойчивый, Эрик.
¿ Y por qué tienes que decirle a tu padre \ ~ Él no es estable, Eric?
Не надо так говорить Позволь мне заплатить за ужин.
No te pongas así. Deja que te invite a cenar.
- Пап, не надо ничего говорить.
- No digas nada.
Ему не надо было ничего говорить. Доктор Род спасла мой брак.
No tuvo que decir nada, Roz ha salvado mi matrimonio.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Si tienes algo que ocultar, nunca deberías decir "a donde tú quieras".
Не надо ничего говорить.
No tienes que decir nada.
- Боже, мне надо перестать это говорить.
Dios, tengo que dejar de decir eso.
- Не надо мне этого говорить! Я об этой херне и знать не хочу!
No quiero oír esta mierda.
- Не надо было мне этого говорить.
- No debí decir eso. - Oh, Mary, no.
Не можешь говорить - не надо.
Si no puedes, no digas nada.
Не надо мне ничего говорить. Я и без вас знаю, что мне делать.
¡ No me diga nada!
Не надо бы тебе это мне говорить.
No deberías decirme esto.
Не надо так говорить в больнице.
- No digas eso en el hospital, cariño.
Не надо было этого говорить.
Yo... Debería...
Тебе надо по-разному говорить в церкви.
Se usan voces diferentes en la iglesia.
- Я не хочу с ней говорить. - Вам надо поговорить, Кейт.
Sé quien eres, chico.
Но надо помнить, что много говорить нельзя.
y esta vez tengo que acordarme de no hablar
И потом экономика взорвётся, потому что люди будут говорить "Надо же, мне надо увидеть это большую хуйню!"
Entonces la economía explotará, Porque la gente dirá : "¡ Tengo que ver la maldita cosa grande!"
Это нам надо, людям, говорить за них!
Depende de nosotros, humanos, para que hablemos por ellas.
Тебе не надо будет говорить.
Ni siquiera tienes que escuchar.
И не надо мне говорить, что я это переживу.
Y no empieces a decirme que lo supere.
Нужны ли еще слова? Надо ли говорить еще что-то?
Tengo que decir más... tengo que decir más...
Надо и говорить соответственно.
Tienes que usar las palabras correctas.
Кларк, не хотелось бы говорить нечто в духе доктора Фила, но тебе не кажется, что тебе надо признать, что у них серьёзные отношения?
Clark, no quiero ponerme en plan psicoanalítico, ¿ pero no crees que deberías aceptar que ellos tienen una relación?
Я порву тебя на куски, как лев. Хорошо, слушайте, я не хотел вам говорить, ребята, потому что боюсь, что вы будете смеяться надо мной.
Ok, mirad, no os lo quiero contar, porque tengo miedo de que os riais de mi.
Энакин, не надо так говорить.
No digas esas cosas.
Не надо меня заставлять снова говорить всё это.
Por favor, no me pidas que te lo repita.
Не надо ничего говорить.
- No necesita decir nada.
А говорить и не надо.
Hablar no es necesario.
Не надо подвергать сомнению мои умственные способности и говорить, что это совпадения.
No quiera tomarme de tonto y decirme que es una coincidencia.
Бабуля! Не надо так говорить, это нехорошо.
Abuela, no puedes hablar así, ¿ sí?
Брат, не надо так с ней говорить...
- Hermano, no puedo dejarte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]