Пора ехать tradutor Espanhol
497 parallel translation
Лейтенант, пора ехать на свадебное торжество.
Señor teniente, tenemos que ir a la fiesta.
- Да, мы сменили лошадей, пора ехать.
Listos. Cambiamos caballos.
Роза Сарона, милая, разбуди детей. Пора ехать.
Rosasharn, despierta a los niños que ya nos vamos.
Джо, тебе не пора ехать?
Joe, ¿ no tenías algo que hacer?
Мне пора ехать. Ничего.
Tengo que irme.
Нам пора ехать в театр.
Tendremos que ir al teatro.
Ну что ж, вам уже пора ехать.
¿ Vamos a comisaría?
- Дорогая, нам пора ехать.
- Cariño, nos tenemos que ir.
Ну что, пора ехать.
¡ Venga, montad todos!
Большое спасибо, но боюсь нам пора ехать дальше а я уверен что у нас есть немного времени пообщаться с нашими добрыми соседями Да, Да, Да
¿ Me dejarás ser aviador de los Estados Unidos? No es hospitalario discutir delante de los invitados.
- Нам пора ехать.
- Bueno, tenemos que irnos ya, Joseph.
Все, мне пора ехать.
Debo irme.
Тебе пора ехать, Джет и почини эту машину.
Ponte manos a la obra, Jett, y repara ese camión.
Мисс Лесли, нам пора ехать дальше!
Sra. Leslie, creo que deberíamos irnos ya.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
La verdad es que tengo que irme... - No.
Пора ехать.
Es hora de movernos.
Нам пора ехать.
Deberíamos irnos.
Время - вам пора ехать.
Es hora de que te vayas.
Тебе пора ехать в Префон.
- Tienes que ir con el camión a Prefonds.
Мы должны приготовиться. - Пора ехать.
Debemos estar preparados.
Так пора ехать.
Lo sé.
Мне, правда, уже пора ехать.
Debería irme ahora.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Debo irme, lo siento.
- К черту, пора ехать.
- Larguémonos de aquí.
- Нам пора ехать.
- Tenemos que marcharnos.
Садись, пора ехать.
Ya es hora.
Пора ехать домой.
Es hora de ir a casa.
Мне пора ехать.
Tengo que irme.
Да. Мне тоже пора ехать.
Sí, yo también tengo que irme.
Спасибо, но нам пора ехать.
Gracias, pero tenemos que irnos.
Уже поздно, мне пора ехать.
Es tarde, me voy.
Пора ехать.
Es hora de ponerse en camino.
Пора ехать!
Es la hora.
Ну же, нам пора ехать.
Sí, bueno, tenemos que seguir.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Tengo que irme ahora, pero fíjate que puedes conseguirme de la estación de policías.
Таксисту пора ехать.
El taxi tiene que irse.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Vamos, cariño. Hemos de irnos.
Нам пора ехать.
Creo que lo mejor sería que nos fuéramos.
Уже поздно, мне пора ехать.
yo debo irme.
Нам пора ехать.
Y la cuidaré mucho.
А мне пора ехать.
y ahora debo partir.
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, creo que deberíamos irnos.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Escucha, tengo que irme, pero quiero decirles que ha sido muy educativo.
Пора ехать!
¡ Larguémonos de aquí!
Я опять плачу. Уже пора ехать.
- Mierda, estoy llorando otra vez.
Мне пора переодеться и ехать.
Debo ir a vestirme.
Мне пора ехать.
Me voy.
Альфредо, нам пора ехать.
Alfredo, vamos, se hace tarde.
Пора ехать.
Pues en marcha.
Пора бы нам ехать...
Deberíamos volver...
Пора ехать на концерт.
Vamos a la presentación.
ехать 60
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57