Настоящие друзья tradutor Espanhol
154 parallel translation
" Настоящие друзья – редкость.
" Los verdaderos amigos no abundan.
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Si es un verdadero amigo, viene después de la cena.
Мы в разных лагерях, { C : $ 00FFFF } но мы настоящие друзья.
¿ Cómo podemos ser enemigos siendo verdaderos amigos?
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут
Yo tengo amigos muy buenos que no me abandonarán.
Настоящие друзья.
Verdaderos amigos.
Что вы друзья, настоящие друзья. Неразлучные.
Creía que erais grandes amigos, inseparables.
Мы настоящие друзья.
Somos verdaderos amigos.
Вы настоящие друзья.
Son realmente geniales...
Если мы теперь настоящие друзья, мы должны говорить друг другу только правду.
Si vamos a ser buenos amigos, debemos decirnos siempre la verdad.
Я имею в виду, настоящие друзья!
¡ Quiero decir, amigos de verdad!
Теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Ahora sé quienes son mis amigos.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Tienen ciertas diferencias culturales, pero también una amistad que los une.
У тебя скоро появятся настоящие друзья.
Ahora tendrás amigos de verdad.
- Мы твои настоящие друзья.
Nosotros te extendemos la mano en forma de amistad.
Я была уверена, что наконец-то у меня появятся настоящие друзья.
Estaba convencida de que haría amigos de verdad.
Ну, вот. Теперь мы настоящие друзья.
Y así ahora seremos realmente amigos.
Вы настоящие друзья!
Ustedes sí son mis amigos de verdad.
Настоящие друзья постарались бы предотвратить подобное.
Los amigos de verdad se esfuerzan por evitar eso.
"Если они настоящие друзья, они тебя поймут."
No se preocupe, Sr. Harkin.
держу пари, что у тебя появились настоящие друзья.
Supongo que debes tener buenos amigos.
Знакомые может и есть но не настоящие друзья.
Tal vez tengas gente con quien hablar o hacer cosas... pero no son realmente amigos.
- Показывает кто твои настоящие друзья.
- Descubres a los verdaderos amigos.
Да, теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Conozco a mis amigos.
Но как раз они - мои настоящие друзья.
Entonces en cambio, comencé a despreciar a mis verdaderos amigos.
Достаточно, чтобы понять, кто мои настоящие друзья.
Lo suficiente como para saber quienes son mis amigos de verdad.
Значит, настоящие друзья становятся врагами...
Ahora dos amigos deben enfrentarse como enemigos.
Знаете, таким красиввм людям как я... трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Sabes, cuando eres tan guapa como lo soy yo, es duro saber quienes son tus verdaderos amigos.
Но они просто, я не знаю, наверное, сейчас трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Pero ellos.... No sé. En la actualidad, es difícil lo saber Quién son los verdaderos amigos.
- Суть в том, что я иду в тюрьму, а когда садишься в тюрьму, что, я надеюсь, никому из вас не предстоит, видишь, кто твои настоящие друзья.
En resumen me voy a la cárcel. Y cuando un hombre se va a la cárcel lo que espero que a ninguno de ustedes les pase se da cuenta de quienes son sus verdaderos amigos.
И я не знаю, кто теперь мои настоящие друзья.
Y ahora ni siquiera sé quiénes son mis verdaderos amigos.
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Sé que saldrás de este ascensor, te alejarás y no mirarás hacia atrás. Lo sé, George, pero somos amigos. Amigos de verdad.
Так что я предлагаю тебе поесть пиццы, погромче включить телик, чтобы разозлить соседку. Посидим вместе, как настоящие друзья!
Traeré una buena pizza, pondremos la tele bien alta para molestar a la vecina solos tú y yo, como buenos amigos.
Сюзан Майер считала, что в невзгодах есть один плюс, именно тогда узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
Susan Mayer siempre había creído que la única cosa buena de los malos tiempos es que consigues darte cuenta de quiénes son tus verdaderos amigos.
Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
Al final me estoy dando cuenta de quienes son mis verdades amigos.
Кейс, настоящие друзья всегда поддержат не смотря ни на что.
Case, las amigas verdaderas se apoyan, pase lo que pase.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
No, las amigas verdaderas se dicen la verdad, pase lo que pase.
- Так и поступают настоящие друзья.
Eso es lo que hacen los amigos.
Тебе нужны настоящие друзья. Друзья, как у меня.
Necesitas verdaderos amigos, como los míos. ¿ Si?
Вспомни, кто твои настоящие друзья. Мы всегда держим слово.
Nosotros somos tus verdaderos amigos, cumplimos las promesas.
И, кстати, именно благодаря спорту у меня появились настоящие друзья! Ричи это пойдет только на пользу.
Además, con los deportes hice todos mis amigos de la infancia.
Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости.
Nos quedamos y Barney nos torturó durante otra hora y media porque, al parecer, para eso están los amigos.
Только настоящие друзья приходят пораньше.
Solo los muy buenos amigos llegan antes.
Мы - настоящие друзья.
Somos verdaderos amigos.
Настоящие друзья...
Verdaderos amigos...
Настоящие друзья.
Verdaderos colegas.
А у Вас были настоящие друзья?
Alguna vez tuvo verdaderos amigos?
Твои друзья настоящие.
Tus amigos son auténticos.
Вспомни, кто твои настоящие друзья...
Sí, recuerda quiénes son tus verdaderos amigos.
Мои друзья настоящие чистоплюи.
Mi amigo es de lo más higiénico.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
¿ Por qué no lo resuelven en los 8 hoyos de la Riviera?
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
En este mundo, Majestad, un amigo verdadero y leal es la riqueza más grande que un hombre puede tener.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224