English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Настоящие друзья

Настоящие друзья tradutor Turco

129 parallel translation
" Настоящие друзья – редкость.
" Gerçek dostlar ender bulunur.
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Eğer biri gerçekten arkadaşınsa akşam yemeğinden sonra gelir.
Мы в разных лагерях, { C : $ 00FFFF } но мы настоящие друзья.
Her ne kadar karşıt taraflarda da olsak biz seninle iki gerçek dostuz biz.
Вы настоящие друзья.
Harikasınız...
Если мы теперь настоящие друзья, мы должны говорить друг другу только правду.
Şimdi, eğer biz gerçekten arkadaş olacaksak, sadece doğruları paylaşmalıyız.
Я имею в виду, настоящие друзья!
Gerçekten arkadaşlar!
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Elbette kültürel farklılıklarınız var ama aranızda bir bağ da var.
У тебя скоро появятся настоящие друзья.
- Artık gerçek arkadaşlar edineceksin.
Я была уверена, что наконец-то у меня появятся настоящие друзья.
Sonunda gerçek arkadaşlarım olacağından emindim.
Теперь мы настоящие друзья.
Bundan böyle seninle çok iyi dostuz.
Вы настоящие друзья!
Siz gerçek dostsunuz.
Но теперь у него есть друзья, настоящие друзья.
Manta! Mosuke! Manta...
Настоящие друзья постарались бы предотвратить подобное.
Gerçek bir dost bunu önlemeye çalışırdı.
держу пари, что у тебя появились настоящие друзья.
Gerçek arkadaşlar edindiğine eminim.
Знакомые может и есть но не настоящие друзья.
Belki konuşacak ya da bir şeyler yapacak birileri olur... ama onlar gerçek arkadaş değildir.
- Показывает кто твои настоящие друзья.
- Gerçek dostlarını ortaya çıkarıyor.
Да, теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Gerçek dostlarımı biliyorum.
Вспомни, кто твои настоящие друзья...
- Evet, gerçek dostların kim unutma!
Но как раз они - мои настоящие друзья.
Gercek dostlarımı ihmale basladım.
Теперь они сразу думают о нас, когда их настоящие друзья не могут!
Ama artık gerçek arkadaşları gelemeyince ilk seçtikleri çift biz oluyoruz!
Достаточно, чтобы понять, кто мои настоящие друзья.
Kimin gerçek arkadaşım olduğunu anlamaya yetecek kadar...
Значит, настоящие друзья становятся врагами...
Artık iki arkadaş düşman gibi karşılaşmak zorundalar.
Знаете, таким красиввм людям как я... трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Bilirsiniz, benim kadar güzel olduğunuzda, gerçek dostunuzun kim olduğunu bilmek zordur.
- Суть в том, что я иду в тюрьму, а когда садишься в тюрьму, что, я надеюсь, никому из вас не предстоит, видишь, кто твои настоящие друзья.
Ve bir adam hapse girmek üzere olduğunda, ki umarım hiç biriniz girmek zorunda kalmazsınız, gerçek dostlarının kim olduğunu anlıyor.
И я не знаю, кто теперь мои настоящие друзья.
Şimdi gerçek arkadaşlarımın kim olduğunu bilmiyorum.
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Asansör durduğu zaman, yürüyüp gideceğini ve arkana bakmayacağını biliyorum. Bunu biliyorum, ama, George, biz arkadaşız, gerçek arkadaşlarız.
Посидим вместе, как настоящие друзья!
İki arkadaş gibi, sadece sen ve ben.
ОСТОРОЖНО Сюзан Майер считала, что в невзгодах есть один плюс, именно тогда узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
Susan Mayer zor zamanların, gerçek dostların kim olduğunu anlamak açısından faydalı olduğuna hep inanmıştır.
Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
Nihayet gerçek arkadaşlarımın kimler olduğunu anlıyorum.
Кейс, настоящие друзья всегда поддержат не смотря ни на что.
Case, gerçek dostlar ne olursa olsun birbirini destekler.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Hayır, gerçek dostlar ne olursa olsun birbirine gerçekleri söyler.
- Так и поступают настоящие друзья.
Arkadaşların yaptığı gibi.
Тебе нужны настоящие друзья. Друзья, как у меня.
Senin benimkiler gibi gerçek arkadaşlara ihtiyacın var.
Вспомни, кто твои настоящие друзья.
Unutma, gerçek dostların biziz.
И, кстати, именно благодаря спорту у меня появились настоящие друзья! Ричи это пойдет только на пользу.
Kaldı ki, gelişme sürecimde bir çok arkadaşımın olmasını spor sağladı.
Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости.
Böylece orada kalıp Barney'nin bize işkence etmesine 1,5 saat daha izin verdik, çünkü arkadaşlar bunun içindir, görünüşe göre.
Только настоящие друзья приходят пораньше.
Sadece gerçek arkadaşlar erken gelir. Bu yüzden..
У тебя вообще есть настоящие друзья?
- Başka arkadaşın var mı?
И когда он разобьёт твоё сердце, я буду здесь, чтобы собрать кусочки и заново тебя собрать потому что именно это и делают настоящие друзья.
Ve senin kalbini kırdığında, parçaları toplamak için burada olacağım çünkü gerçek bir arkadaş bunu yapar.
Я думал, это даст тебе понять, кто твои настоящие друзья.
Düşündüm de bu seni gerçek arkadaşlarını anlama konusunda eğitecek.
Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Gerçek bir arkadaş senin en güzel, en ışıltılı halinde olmanı ister.
Прям настоящие друзья!
Gerçek iyi arkadaşlar!
Настоящие друзья выслушивают друг друга.
Gerçek dostlar birbirini dinler.
Настоящие друзья.
Gerçek dostlar!
Теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Şimdi arkadaşlarımın kimler olduğunu biliyorum.
Твои друзья настоящие.
Arkadaşların gerçek.
Если они настоящие друзья,..
Sen gözcülüğü yap ben de krizi yapiyim.
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Bu dünyada dürüst ve sadık arkadaş bulmak nimet sayılır.
Мы - настоящие друзья, согласен?
Demek istediğim, artık arkadaşız.
Люди, которые по-твоему твои друзья, они твои настоящие враги.
Dostun olduğunu düşündüğün insanlar, senin asıl düşmanların.
– Все ваши друзья настоящие семьянины!
- Tüm arkadaşların aile babası, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]