Не говорите этого tradutor Espanhol
128 parallel translation
- Не говорите этого.
- Yo también lo creo.
Не говорите этого, только не здесь.
No revele eso aquí.
Не говорите этого страшного слова "ошибка".
No pronuncie esa palabra terrible. - ¿ Qué palabra? - Error.
- Не говорите этого.
- No digas eso.
Не говорите этого.
No diga eso.
Да, но вы не говорите этого.
Si, pero no lo dice.
Не говорите этого, просто скажите... где был каждый из вас.
Y como eso no me dirás, sólo dime dónde estuvisteis.
- Не говорите этого мне. Скажите ей.
- No me lo digas a mí, díselo a ella.
- Пожалуйста, не говорите этого. - Я разве не могу сказать, что люблю свою жену?
- ¿ No puedo decir que amo a mi esposa?
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- ¿ Dice que no conoce al tal Pedro?
- Говорите, этого не стыдятся.
- No estará avergonzada por eso.
Если бы из-за этого. Только не говорите ему. Я взялся за это только ради денег и потому что не смог найти работу в Штатах.
desearia que esa fuera la verdadera razón pero no le diga a el que tome el trabajo porque,... necesito el dinero y porque no pude conseguir trabajo en mi pais
У меня такое впечатление, что сами Вы этого не говорите
Me da la impresión de que lo dice también.
Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего, даже если вы этого и не говорите.
Es un peso terrible, jóvenes camaradas, porque es el peso de la verdad, que existe, aunque no se diga,
Не говорите глупостей! Для этого необходима эксгумация, а у нас она не числится!
Estará ahí, pero tiene que haber sido exhumado y eso no consta en este libro
Я не знаю этого Святого Джо, о котором вы говорите.
No sé quién es ese San Joe del que me habla.
Не говорите, что вам есть до этого дело.
- No me diga que le interesa.
Вы говорите, он не мог этого сделать?
¿ Afirma que él no podría haberlo hecho?
Вы говорите, что меня не пустят на самолет, если я не оставлю этого кота?
¿ Dice que no subiré al avión si no suelto a este gato?
Но вы говорите, что этого не может быть.
Pero, como dices, no puede ser.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Usted dice que lo ha hecho por él, pero no creo que él deseara eso.
Не говорите при мне этого слова.
No me hables del hospital.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
No, no digan que eso no ocurrirá porque todos recordamos el escándalo de la como se llame ésa. Clic, clic. Ya saben.
- Не говорите мне этого!
- ¡ No para mí!
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Sé que usted es mi superior y que tenemos que trabajar juntos pero durante el resto del día, no me hable.
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать. - Люди хотят забыть.
Olvídate de Auschwitz.
Только не говорите ей этого, ладно?
Pero no se lo digas a ella, ¿ de acuerdo?
Не говорите ему этого. Что-нибудь сами придумайте.
Invente algo.
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
¡ Que no diga que no sabe lo que es eso!
Не говорите мне этого. Не надо мне этого говорить.
No me digas un coño, Dave, no quiero saber esa cosa.
Не говорите, что не замечали этого.
No me diga que no se había dado cuenta.
- Не говорите Анонимные алкоголики, если они этого не скажут.
- No digas nada si ellos no lo dicen.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Dígamelo usted. Quiere encontrar a Mulder pero no está dispuesto a hacer lo necesario.
- Г осподи, не говорите мне этого!
- Dios Santo, no me digas eso.
Ну хватит, не говорите мне этого.
no me diga eso.
Теперь вы говорите, что вообще не были членом этого общества.
Recién cuando fue cuestionado, dijo que no fue como miembro.
Я не вижу этого интересного будущего, о котором вы говорите, майор.
No veo ese futuro emocionante del que me habla, Mayor.
Подождите, Вы же не говорите, что у этого парня рентгеновское зрение?
Un momento, ¿ usted no estará diciendo que tiene visión de rayos X?
Боже, только не говорите, что вас тоже из-за этого уволили.
Dios, no me digas que también te despidieron.
Но, пожалуйста, не говорите им этого.
Pero no se lo diga a ellos, por favor.
Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
Algunas veces me gustaría que lo supiera, pero no le diga nada, por favor.
О чем вы говорите? Я не буду делать этого.
No voy a hacer eso, de qué habla?
Не говорите! Ты выбрала этого жалкого Коичи.
- Elegiste a ese inútil de Koichi.
Ему этого не говорите.
Bueno, no le diga eso.
Так вЫ говорите, что я после этого никогда не смогу иметь детей?
¿ Quieres decir que van a hacer que nunca pueda tener hijos?
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
Así que no hablen de decencia o ética no podemos permitirnos eso y aún así continuar en el negocio.
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
No sé de qué están hablando... y me siento excluido de la conversación... y me dan ganas de saltar por la ventana.
Хорошо, не говорите никому этого,
Vale, esto no se lo digas a nadie,
Не говорите мне этого.
No me diga eso, hombre.
Я ничем не обидел этого человека. Зачем вы мне это говорите?
No he hecho nada para ofender a ese hombre. ¿ Por qué me estás contando esto?
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
Así que no hablemos de decencia y ética, no podemos costearlo y continuar el negocio.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32