Не думаешь же ты tradutor Espanhol
826 parallel translation
В чем дело, не думаешь же ты, что он имел в виду "в тот момент"?
¿ Qué pasa? ¿ Crees que solo se refería a aquel momento?
Не думаешь же ты, что я дам ему денег?
¿ Crees que no le voy a dar su dinero?
Не думаешь же ты, что я... Марчелла. Думаешь, я бросил курить и подсел на кокаин?
No pensarás que... he dejado el tabaco por la cocaína.
Ты же не думаешь, что я замешан в чем-нибудь подозрительном?
No me metería en nada que me trajera líos.
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
No me culpes por quedarme sin palabras ante ese bombazo.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
¿ No creerá que voy a ir mendigando para usted, verdad?
- Ты же не думаешь о покупке этого животного?
- No estarás pensando en comprarla.
- Папа, ты же не думаешь, что я сошла с ума?
- ¿ No creerás que estoy loca?
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
No crees que es un chica inteligente ¿ Ella no se quedaría con un don nadie sin dinero?
Ты же не думаешь, что он обижен?
¿ No creerás que le importa?
Ты же не думаешь, что я скрыла бы это?
¿ No creerás que me iba a casar contigo sin decírtelo?
Милый, ты же не думаешь, что я поеду с одной зубной щеткой? - Он обожает музыку.
No puedo viajar sólo con el cepillo dental.
И если ты думаешь, что все закончится, когда я покончу с тобой, ты ошибаешься, я сделаю то же самое с ней!
Y si crees que lo daré por terminado cuando haya acabado contigo, te equivocas, ¡ haré lo mismo con ella!
Ты же не думаешь, что ты виновата?
¿ No pensarás que tienes la culpa?
Не думаешь же ты, что я унижаюсь так перед каждым?
Sino, no me humillaría así.
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью.
No te esperas que una pareja de luna de miel se vaya durante la noche.
Ты же не думаешь, что я перееду в отель?
Supongo que esperas que me vaya a un hotel.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
Эй, ты же не думаешь что Кейн испугался этих трех стрелков?
Kane no les tendrá miedo a aquellos tres bandoleros, ¿ no?
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
¿ No habrá intentado cometer...?
- Ты же не думаешь, что он снаружи?
- ¿ No estará por ahí detrás?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
- ¿ Crees que soy el ladrón?
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
No esperarás que valore más a tu esposa de lo que tú la valoras.
Ты же так не думаешь на самом деле.
No crees eso.
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
No pensarás que los vamos a dejar salir de ahí adentro, ¿ verdad?
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Ya no te importo tanto como antes.
Ты же не думаешь, что я это делаю просто так?
¿ Piensas que soy un fracasado?
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
¿ No creerás que se lo diría, verdad?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Supón que uno de nosotros lo tiene, como dijo Dyle.
Маргарет, я ничего об этом не знал. Ты же не думаешь, что я...?
¿ Cómo es posible que las joyas...?
О чём же ты думаешь Не могу тебе сказать
- ¿ Y en qué piensas?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
¿ En qué piensas? No puedo decirlo.
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
¿ No crees que me quedaría del lado de esas criaturas en tu contra, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что это для нас.
Vaya, no me diga que es por nosotros, ¿ no?
- Ты так не думаешь, Гаэтано? - Ну как же!
¿ No crees, Gaetano?
Ты же не думаешь, что это Скотти...
- Es irrelevante lo que yo piense.
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
No comprendes que no tienes nada que hacer.
Окику, ты же не думаешь позволить Таджимая завладеть тобой?
Okiku, ¿ no estarás pensando en entregarte a Tajimaya?
О! Ты же не думаешь, что мы полезем наверх по этому? Ты же не хочешь остаться здесь с Воном и Пакером?
( Zoe sale por la ventana y empieza a subir )
Ты же не думаешь что это я?
¿ No creerás que fui yo?
Но ты же не думаешь, что мы вчетвером справимся с шайкой Майора?
Supongo que no creen que para detener al Mayor nos bastamos nosotros cuatro.
- Брось, Билл, ты же не думаешь...
Vamos, Bill. - ¿ No creerás que...?
Ты же не думаешь выйти отсюда?
No estás pensando en ir ahí, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что можешь ехать бесплатно?
no te pienses que estas de paseo, ¿ entendido?
- Ну, ты же не думаешь, что...
- Bueno, no crees que eso...
Ты же не думаешь, что на самом деле застрелил человека, правда?
No creerás que mataste a alguien, ¿ no?
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
Piensas que si no coges lo ajeno, los demás hacen lo mismo.
Ты же не думаешь, что этот парень Попытается нас преследовать?
¿ Tú no crees que aquel tipo nos estaba intentando seguir?
Минутку... Ты же не думаешь идти за...
Un momento... no pensarás seguirla...
Как ты думаешь, кто же это был? Понятия не имею.
- ¿ Quién crees que fue?
- Ты же не думаешь, что я буду...
¿ Qué?
не думаешь 663
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаете 182
не думать 23
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаете 182
не думать 23