English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не думал об этом

Не думал об этом tradutor Espanhol

966 parallel translation
"Я никогда не думал об этом!"
"¡ Nunca pensé en eso!"
– Не думал об этом, но, может, стоит.
No lo he pensado todavía, pero podría empezar a pensarlo.
О, я не думал об этом.
- Todos se mueren por verte y...
Я никогда не думал об этом.
No había pensado en ello.
Я не думал об этом.
Ni lo pensé.
- Я никогда не думал об этом.
- Nunca lo había pensado.
Но я был в запое 10 лет, и не думал об этом.
Estuve en un mal barrio, sin duda, más de 10 años y no lo sabía.
- Я даже не думал об этом
- Ni lo pensé.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
No lo pensé en ese momento, pero estaba repasando su cara... en mi mente.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Todavía no pensé en eso...
Я никогда не думал об этом.
No se me había ocurrido.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Nunca he pensado así.
Никогда не думал об этом.
Nunca pensé en ello.
Я не думал об этом.
No pensaba en esas cosas.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
No, pero no pasa un día ni una hora sin que me acuerde de él.
- Я не думал об этом.
- Nunca pensaría en eso.
Нет, нет, я не думал об этом.
Creo que no.
Я так давно об этом не думал.
No he pensado en ello en mucho tiempo.
- Никогда об этом не думал.
No había pensado en eso.
Я бы не думал бы об этом на вашем месте, может я - это последний шанс найти Вашего ребенка.
Yo que usted, no lo pensaría, quizás sólo yo pueda ayudarla a encontrar a su hija.
Никогда раньше об этом не думал.
Nunca antes lo había pensado.
Я об этом даже не думал.
Nada que ver.
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- ¿ Nunca lo has pensado?
Никогда не думал об этом.
No lo había pensado nunca.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
No pude. Porque había estado pensando acerca de esto por años.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Nunca pensé preguntárselo.
Не могу сказать, что думал об этом, лейтенант.
La verdad, no lo había pensado, teniente.
- Я об этом не думал.
No lo había pensado.
- Никогда об этом не думал.
- Nunca lo miré así.
И много думал об этом. И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensé que si un hombre no sabe lo que hace ni hacia dónde va, lo mejor que puede hacer es volver y empezar de nuevo.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
Заработали бы кучу денег. Никогда об этом не думал. Хотя, это довольно интересное предложение.
- No se me habia ocurrido.
Сначала Я думал об этом, но не теперь.
Lo creí un momento, pero no.
- Я об этом не думал.
- No creo que lo sea.
Я думал об этом, но не как не решался.
- Lo pensé, pero no lo hice.
- Я об этом не думал.
Nunca lo había visto así. Piénsalo.
Я об этом и не думал.
A mí no me importa.
Никогда об этом не думал.
¿ Ah, sí? Nunca lo había pensado.
На утесе я об этом не думал.
No pensé en ello en el acantilado.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
¿ Juras que nunca lo has pensado?
Я не мог отделаться от этого. Думал об этом каждую ночь.
No puedo quitármelo de la cabeza,... porque en la oscuridad de la noche pienso en él.
Я об этом даже и не думал!
¡ Nunca se me había ocurrido!
Об этом ты не думал.
Pero tú no me has creído.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя...
He pensado mucho en esto, y aunque me doy cuenta de que lo que eres y no soy quien para juzgarte...
" Никогда я об этом не думал.
" Nunca lo había pensado.
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
Doctor, por la desconfianza que... los he juzgado mal, lo siento.
НИкогда об этом не думал.
- Nunca se me ocurr ¡ ó.
Я об этом никогда не думал.
- No había pensado en eso.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Si fuera tú, no me lo pensaría mucho.
Думаешь, он не думал об этом?
" No te creas que él no lo habrá pensado... alguna vez.
Я не вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования. Я думал об этом.
He pensado en eso

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]