Не думать tradutor Espanhol
7,063 parallel translation
Нет, разумеется, не удивляет, Билл. Если только не думать, что мы ужинаем, стоя, в гардеробе.
No, no es incómodo, Bill, a menos que nos hayas imaginado cenando de pie en el guardarropa.
Давай не думать о том, что они заслужили.
No nos preocupemos por lo que merecen.
Я пытался не думать.
He intentado no hacerlo.
Просто не могу о них не думать.
Me tocó en el fondo. Es todo.
Я... стараюсь не думать об Орловски, понимаешь?
Yo intento mantener al capellán fuera de mi mente...
Лучше разобраться сразу со всеми бумагами и больше об этом не думать.
Es mejor quitarse de en medio todo el papeleo y después ya no te tienes que preocupar nunca más.
Дэймон сказал, что лучший способ не думать о тебе - помочь Аларику с его горем, и в манере Дэймона, он похитил Рика и они полетели в Европу сменить обстановку.
Damon dijo que la mejor forma de no pensar en ti era ayudar a Alaric con su duelo, así que al estilo de Damon, secuestró a Ric y lo llevó a Europa para una escapada de chicos.
Не могу не думать о вас...
No puedo dejar de pensar en ti...
- Если честно, не знаю, что думать.
No sé qué pensar.
Потому что я не могу ни о чем думать, когда мы в таком отчуждении. Понимаешь, когда...
Porque no puedo pensar con claridad cuando estamos distanciados...
- Чтобы женщина смогла сосредоточиться на своем исцелении, она не должна думать о желаниях мужчины.
Creo que para que una mujer pueda centrarse en su curación, debe liberarse por completo de las expectativas del hombre.
Я предпочитаю думать, что ты бы этого не сделала.
Me gusta pensar que no lo habrías hecho.
Ты импровизируешь, а мы оба знаем : думать на бегу - не твоя сильная сторона, Лютер
Estás improvisando y tú y yo sabemos que pensar rápido no es tu fuerte, Luther.
Простите, просто я... не хочу думать, что с ней что-то случилось.
Lo siento. Solo... No quiero pensar que algo le haya pasado.
Ну, это будет.. звучать глупо, но, эм, после того, как мы говорили вчера, я.. я не могу перестать думать о том, как мы расстались и многие вещи, о которых я говорила не были справедливыми, и я просто... я думала, что мне следует позвонить.
Bueno, te va a... sonar estúpido pero después de que hablásemos ayer no podía dejar de pensar en cómo rompimos y en que dije cosas que no eran justas y... pensé... pensé que debía llamarte.
Слушай, я знаю, что должна перестать думать об этом, но я не могу перестать думать об этом.
Vale, mira, sé que debo dejarlo caer, pero no puedo dejarlo.
Я начинаю думать, что, может быть, это не будет ужаснейшей вещью в мире, если я не поступлю.
Empiezo a pensar que tal vez no sería la peor cosa del mundo si no lo hiciera.
И я не могу думать об этом прямо сейчас.
Y ahora no puedo pensar en eso.
Я начинаю думать, что все это не сработает так, как мы этого хотим.
- Hanna. Estoy empezando a pensar que esto puede no salir de la manera que queremos.
Ты не можешь так думать.
No puedes pensar así.
Почему бы не позволить нам продолжать думать, что это была Мона.
¿ Por qué no dejarnos creer que era Mona?
Вы все время твердите, что ничего не знаете. Это заставляет думать, что вы кое-что знаете.
Cada vez que dice que no sabe nada, me hace pensar que sabe algo.
Когда не можешь ни о чем другом думать.
No ser capaz de pensar en nadie más.
Тебе никогда бы не пришлось думать, где раздобыть пару фунтов.
No tendrías que preocuparte de dónde saldría el dinero...
Вы должны думать о них как о младенцах, которые умрут, если окажется, что вы - трепло и не можете удалить мою опухоль.
Simplemente deberías pensar en ellos como bebés que van a morir si resulta que eres un mentiroso y no puedes extirpar mi tumor.
Не могу перестать думать о том, что вы сказали.
No puedo dejar de pensar en lo que dijiste.
- Я не могу сейчас об этом думать, Джей Ди.
- No puedo pensar en eso ahora, JD.
Но ты не должна думать, будто теперь она - твоя ответственность.
Pero no debes de creer que es tu responsabilidad.
С того дня я не перестаю думать об этом.
Bueno, desde ese día no he podido dejar de pensar en ello.
Он не способен думать о ком-то, кроме себя.
Este tío no está programado para pensar en nadie que no sea él mismo.
— Я не могу сейчас об этом думать.
- No me puedo preocupar
Сегодня я могу думать только про игру, а у меня был обвинитель, который не замолкал.
Todo lo que podía pensar hoy ha sido el juego de reyes, y tuve esta defensa abogado que no se calle
Но я не могу ни о чем другом думать, кроме как о добыче из столовой. Ладно.
Dicho esto, yo no puedo cuidar de nada más allá de la cosecha dulce en esa sala de descanso bueno
Я начала думать, что ты не очень хорошая лесбиянка.
Empiezo a pensar que no eres muy buena lesbiana.
А потом я слился с моим братом Люком, и я выиграл, что круто, потому что я поглотил его способность к магии, но теперь я не могу перестать думать о том, как умер Люк и как жизнь Лив разрушена.
Luego sucedió una fusión con mi hermano Luke, y gané, lo cual es genial porque absorbí su habilidad para hacer magia, pero ahora no puedo dejar de pensar en que Luke murió, en que la vida de Liv está arruinada.
Вот о чем ты должна думать, не о своей вине.
Eso es lo que tú deberías estar pensando, no en sentirte culpable.
Не знает, что и думать.
No sabe en qué pensar.
Я... не могу перестать думать о тебе.
Yo... no puedo para de pensar en ti.
Я не могу думать о ней, потому что очень переживаю за Уинстона!
¡ No se me ocurre nada, porque estoy preocupado por Winston!
Мы обречены. от Тео : "Не перестаю думать о тебе. И улыбаюсь".
Estamos condenadas.
Честно говоря, я не переставала думать об этом.
La verdad sea dicha, no he podido dejar de pensar en eso.
Этот ребёнок умирает, ваша собственная кровь и плоть, вы никогда не перестанете думать об этом, поверьте мне.
Si ese chico muere, su propia carne y sangre... nunca dejará de pensar en ello, créame.
Ты же не можешь на самом деле думать, что мы с тобой объединимся.
No es posible que creas que, de hecho, haría equipo contigo.
Не могу перестать думать, что он мог быть живым если бы мы его не забрали из тюрьмы.
No puedo evitar pensar que aún estaría vivo... si no le hubiéramos sacado de la cárcel.
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно.
Sí, hago concesiones, pero ni por un segundo asumas... que lo hago por voluntad propia.
Мы не можем сейчас об этом думать.
Ahora mismo no debemos centrarnos en eso.
Будь романтичней, скажи, что не можешь перестать думать о ней.
Sé romántico, dile que no puedes dejar de pensar en ella.
Я не могу перестать думать о тебе.
No puedo dejar de pensar en ti.
Я действительно не знаю что и думать.
Realmente no sé qué pensar.
Не могу перестать думать об этом.
Yo no puedo dejar de pensar en ello.
Мне 20 лет.Я не должен думать о своем будущем.
Tengo 20 años. No necesito pensar en mi futuro.
думать 246
думать о том 21
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
думать о том 21
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73