English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не думай о том

Не думай о том tradutor Espanhol

103 parallel translation
Не думай о том, что будет, когда он вырастет.
No te preocupes por cuando crezca.
Не думай о том, что она скажет или сделает.
Ay, cuando pienso que ella Ie dio Ia ropa de su marido.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Y olvídate de salir una noche de sábado.
И не думай о том, что происходит.
Ni siquiera puedes pensar en lo que te está pasando.
- Просто больше не думай о том, чем мы занимались.
No te obsesiones con lo que hicimos, ¿ ok?
Не думай о том, как ударить мяч.
Tú no te preocupes por golpear la bola.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Fras, ni siquiera pienses en hablar de eso.
Не думай о том, что будет завтра.
No pienses en mañana.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Olvida lo que quiero yo, él, tus padres.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
¡ No pienses en el récord hoy! ¿ Por qué no dejas que alguien más lo haga?
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
No pienses ni por un segundo que lo hacen.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Y ni siquiera pienses en anotarte para animadora.
Не думай о том, преуспеет ли он, ведь все мы о чём-нибудь мечтаем?
¿ Pero es ahora posible? Muchos de los fotógrafos jóvenes actuales son impresionantes.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
No vienes aquí y te unes con ella contra mí. ¿ Entiendes?
Даже не думай о том, что б пернуть!
No te atrevas a hacer puchero.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
No pienses en el que no tuviste.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Soltar lo que piensas, ella quiere oírlo. Y sólo... sólo dile la verdad.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Olvídate de lo que puedan pagar los rusos.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Bien, buen trabajo, y ni siquiera pienses en intentar ir al baño.
Здесь, в Калифорнии, ты можешь оставить ее в больнице, так что даже не думай о том, чтобы не ехать в больницу.
Aquí en California puedes dejarlo en el hospital, así que no pienses en no ir al hospital.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её.
" No pienses en tirártela.
Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
No pienses en tirártela.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
No te preocupes del costo, fue poco.
- Не думай о том, что я говорил.
- No te preocupes de lo que dijese.
[зеркало, зеркало на стене ] [ не думай о том, кто прекрасней всех на свете ] [ королева собственного мира ] [ сексуальная и стремительная ] [ женщина, не маленькая девочка ] [ жизнь под контролем]
# Espejito, espejito, en la pared # # no me importa quién es la más bella de todas # # la reina de su mundo # # sexy e imparable # # una mujer, no una niñita #
Не думай о том, что кто-то смотрит...
No pienses en quién está mirando...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
Y que ni se te ocurra dejar una manzana en mi escritorio.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
No se te ocurra meterte ideas en la mente.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Mira a tu madre como a ella le gustaría que le miraras, y borra ese recuerdo del Sr. Sandhu montando a tu madre de tu cabeza.
Не думай о том, чтобы убить меня.
Ni pienses en matarme.
А теперь, даже не думай о том, чтобы свалить отсюда, потому, что мы заделали все щели в этой комнате.
Ni se te ocurra pensar en largarte de aquí, porque hemos tapado todos los agujeros de la habitación.
Не думай о том, что будет через час.
No pienses en lo que pasará en una hora.
Не думай о том, что будет через минуту.
No pienses en un minuto.
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
Y si alguna vez sientes pánico o te sientes mareado otra vez en un quirófano, sólo... deja de pensar, hay un cuerpo abierto en una mesa delante tuyo.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Así que no te quedes allí pensando en lo que sea que pase por tu cabeza.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Piense que ahora ya no la podrá perder.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Sólo diviértanse y no se preocupen por lo que piensen los demás.
А ты не думай больше о том, что она выдаст меня замуж, - это глупо.
Y no vayáis a pensar en que me vaya a buscar un novio rico. Es absurdo.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
No me mandes de regreso.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать". У меня есть навыки, мужик.
No empieces con lo de "Los Hombres Blancos No Pueden Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, es sobre la forma de la mancha, no como limpiarla.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Y no creas que no sé lo que estás haciendo.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Ni siquiera consideres lo que te estaban diciendo.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
Y no crean que no sé que hicieron que mis detectives perdiesen el tiempo persiguiendo pistas que dio una vez más Ryan Bainsworth.
- И на сколько мы можем там застрять? - Даже не думайте о том, чтобы...
- ¿ Cuánto tiempo podemos estar ahí?
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
No quiero pensar en lo que está diciendo la policía, y tú tampoco deberías.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
No lo piense hasta que tenga nuevos pulmones Piensa en ello como en deshacerse de pulmones viejos y cutres.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Por favor, no penséis en lo que ella dijo.
И не думай, что я не расскажу Мэдисон о том, что ты мне звонил сразу же после того, как положу трубку.
Y no creas que no voy a decirle a Madison que me has llamado en cuanto cuelgue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]