Не думайте tradutor Espanhol
790 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
No piensen en él. Sólo olvídense de el, porque no lo tendrán de todos modos.
Не думайте об этом.
No importa la cortesía.
Даже не думайте.
Deja eso.
И не думайте меня запугать, уже поздно.
Pero no me hundiré solo.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Como se les han escapado, quieren que pague yo. ¡ Eso no va a pasar!
А вы не думайте.
- No crea que me entusiasma.
Обо мне даже не думайте. Ну, спокойной ночи, мать.
Buenas noches, madre.
Не думайте, что все на свете - Ваше.
Quédese ahí si quiere.
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали...
No creas que no te agradezco lo que has hecho por mí...
- Не думайте о нём.
- No se preocupe por él.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Sr. Crawley, por favor, no crea que tengo una curiosidad morbosa. No es eso.
О, не думайте об этом.
¡ Oh! , no importa. Da igual.
Не думайте, что я вас ревную.
No te hagas la tonta idea de que estaba celosa.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
Y un canalla... un canalla seguro que no era mi hermano, no lo crea.
Не думайте, что вы умнее всех!
No es tan listo como se cree.
Не думайте об этом, Труди.
No debes pensar en eso, Trudy.
Даже не думайте.
No hará nada de eso.
Не думайте ее взять, мисс.
Que no se le ocurra sacarla, señorita.
Не думайте, что знаете об этих водах больше, чем знает Руарид.
No puede creer que conoce estas aguas mejor que Ruaridh.
И не думайте, что можете жить спокойно.
No crea usted que esto se acaba aquí.
Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
- Confiemos en que sean buenas. Agostino, me asombra usted.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
No crea que me arrepiento.
Нет-нет, Дарлингтон! Даже и не думайте заговорить с Агатой.
Darlington, ni sueñe con hablar con Agatha.
- Даже и не думайте!
- Ni se le ocurra.
Не думайте, он отличный парень... но с этим у него пунктик.
No me malinterprete. Es un gran sujeto, pero es curioso con eso.
Хотя я уезжаю на следующей неделе в Голливуд на съемки фильма, не думайте, что я покидаю вас навсегда.
Aunque la semana próxima voy a Hollywood a hacer una película, no piensen ni por un momento que les abandono. ¿ Cómo podría?
- Не думайте, что вы рассказываете что-то конфиденциальное, мисс Фостер. Я знаю, что он пытался связаться ещё с кем-то, Миссис Филлипс сказала мне это.
- Esto no es ningún secreto, sé que buscó a otra persona, me lo dijo la Sra. Phillips.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
Se equivoca, no soy una candidata para el río.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
No crea que soy insensible al honor que me hace... ... al proponerme que me desprenda de mi hija.
Не думайте об этом.
No digas eso.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Ni se le ocurra pensar que esa amenaza no iba en serio.
Не думайте о ней.
- Ni la mencione.
Не думайте
No te preocupes
Не думайте больше о Гарри.
No pienses en él.
- Вы не думайте, а несите!
- No preguntes, ve a buscarlo!
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Tienes razón.
Не думайте, что суд купится на эту дешевку.
¡ No tome a los jueces por imbeciles!
Не думайте, что я вас уговариваю.
Esto no debería influirte, Paul.
Выполняйте приказ, а не думайте.
Sus órdenes son recuperarlo, no tasarlo.
Доктор Моран, не думайте, что я не благодарна вам за то, что дали мне работу и взяли к себе.
Dr. Moran, no creo, le agradezco me diera trabajo y se ocupara de mí.
Только не думайте, что я алкоголичка.
No penséis que soy una borracha.
Но Вы не думайте, что это благотворительность...
No lo tome como caridad.
Не говорите так! Не думайте так!
No hables así.
А вы не думайте.
No piense.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
¡ Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en mí!
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Ni hablar, el abogado va a colocarme.
Не думайте о стоимости.
No se preocupe por el precio.
Не думайте об этом.
No piense en eso.
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
¿ Es concebible que yo me tenga que ocupar de todo?
Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Piensa que es el fin del mundo, pero no lo es.
не думайте об этом 35
думайте 172
думайте об этом 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
думайте 172
думайте об этом 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете 182
не думай о том 33
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23