Не думали tradutor Espanhol
2,326 parallel translation
Да ладно, парни вы же не думали, что вы единственные, кто может купить это?
Venga, no pensaréis que sois los únicos apostando por esto, ¿ verdad?
- Никогда не думали, а вдруг и нам пришлось бы говорить только правду?
¿ Han pensado que también nosotros tuviésemos que decir la verdad?
Конечно, вы не думали.
Por supuesto que no.
- Вы никогда не думали, что поможете мне.
- Nunca pensaste que podrías ayudarme.
Никогда не думали заняться этим профессионально?
- Gracias. ¿ Han considerado dedicarse a eso?
Совсем не думали о радиации.
Lo último en lo que pensamos fue en un escudo antiradiación.
Ёто было почти невозможно. Ќо об этом не думали.
Fue una tarea casi imposible, pero no pensaban en ello
К моему четвертому разу мы не праздновали мы не говорили нашим друзьям и не думали над именем для ребенка.
La cuarta vez ya ni tratábamos de celebrar. No le decíamos a nuestros amigos ni pensábamos en nombres de bebés.
Дело в том, что вы двое никогда не думали ни о ком, кроме себя.
Lo que pasa es que no os habéis expandido.
Тогда мы не думали об этом, Фрэнк.
Creo que atravesábamos una de nuestras fases, Frank.
Вы не думали о возвращении на родину?
¿ Ustedes piensan en volver a su país algún día?
Если честно, мы и не думали, что когда-нибудь увидим ребенка.
Para ser honesto, nunca pensamos que volveríamos a ver un bebé.
Вы не думали, что у нас есть план на этот случай?
¿ No cree que hemos estado planeando esto?
Мы не думали, что у нас будут дети.
No pensábamos que tendríamos hijos.
Не совсем то, что мы думали.
No precisamente lo que pensábamos.
Вы хоть когда-нибудь останавливались и думали о конфетах на дне коробки, которые никто не любит?
Eso es. ¿ Alguna vez os parasteis y pensasteis en esos caramelos al fondo de la bolsa que a nadie le gustan?
Я имею в виду, я знаю, что сказали в суде, но его не отпустили бы, если бы думали, что это сделал он.
Quiero decir, sé lo que dijeron en la corte, pero, No lo habrían dejado irse si pensaban que él lo hizo.
Ты хочешь, чтобы все думали, что ты такой хороший родитель, но не хочешь делать свою работу.
Tu quieres que todo el mundo piense que eres un buen padre pero no ayudas en nada.
Я считал, что любовь была только у идиотов, которые думали, что что-то чувствуют, но эта женщина осталась в моем сердце и я не мог избавиться от этого, если бы захотел, и было время, когда я этого хотел.
Pensaba que el amor era algo que los idiotas creían sentir, pero esta mujer se ha ganado un hueco en mi corazón que no podría romper aunque quisiera, y ha habido veces en que he querido.
И не то, что мы думали...
Y menos lo que pensamos...
Может мы не в том направлении думали, да?
Tal vez nos equivocamos, ¿ no?
Вы выбрали Альфредо потому, что думали, что он мне не понравится, но теперь, когда это не так, вы пытаетесь и его оттолкнуть от себя
Elegiste a Alfredo porque pensaste que no me iba a gustar, pero ahora que me gusta, estás tratando de alejarle también.
- Не думали о том, чтобы перестать пить кофе?
- ¿ Has pensado alguna vez
70 тыс. лет истории человечества - истории которую мы думали, что знаем и события о которых нам никто не рассказывал.
70.000 años de historia de la humanidad algunas historias que creíamos conocer y otras que nunca nos contaron.
Вы никогда не узнаете, что они сами думали об этом.
todos esos trabajadores sobre cuyas espaldas se levantaron estas construcciones y de los que nunca escuchamos hablar. Nunca sabremos lo que opinaban de todo esto.
Он не настолько плох, насколько хочет, чтобы все думали.
No es tan malo como quiere hacerte creer.
И когда мы уже были готовы уходить каждый брал по небольшой игрушке, мы думали, никто не заметит и мы можем спрятаться и мы вернёмся через погрузочную платформу
Luego, cuando estábamos listos para salir, nos gustaba tomar algún juguete pequeño que pensamos que no buscarian, y que podíamos ocultar, y luego nos íbamos, salíamos por la plataforma de carga.
Оружие не зарегистрировано на Харригана, как мы думали.
El arma no está a nombre de Harrigan como pensábamos.
Мы думали ты все еще не вернулась. О, нет.
Pensamos que todavía estabas afuera.
Ну, тем не менее, мы думали, мы могли бы оживить это немного.
Así que pensamos que podíamos dar un poco más de vida.
Потому что мы воинственнее, упрямее и тупее, чем вы думали! И я не только про Гэри!
Sí, porque somos más beligerantes, más testarudos y más idiotas de lo que podrían haber imaginado y no solo hablo de Gary.
Верно, и мы думали, что он тоже всю ночь шлындает по кампусу. Но, что если он никуда не ходил?
Y pensamos que estaba paseando por el campus como nosotros. ¿ Pero, y si no?
Все думали, "О, Ричи ДиМасо будет прозябать в офисе, бумажки разносить." Такого не будет, мам.
Todos pensaban : "Richie DiMaso se quedará en la oficina juntando papeles." Pero eso no pasará, mamá.
Все мои друзья думали, что я не смогу, что я не готов стать отцом, но к чёрту это всё.
Mis amigos pensaron que iba a retractarme, que no estaba listo para ser padre, pero al diablo con eso. Sí.
Эти откровения сорвут завесу тайны, окружающую эту войну... Они более полно описывают картину происходящего, которую мы думали, что понимаем... но о которой, возможно, ничего не знали.
Estas son revelaciones que rompen el secreto que rodea esta guerra y pintan un panorama más completo de los eventos que creíamos entender pero quizás no conocíamos en absoluto.
- Мы думали, ты никогда не встанешь.
- Pensamos que nunca te levantarías.
Когда вы просто думали, что не может быть более захватывающе перед Квартальной Бойней, наши двое несчастных влюбленных, моё любимое выражение... из Дистрикта 12 удивили нас новым поворотом в их любви.
Justo cuando pensabas que las cosas no podían conseguir más emocionante ir a un barrio muy especial sofocar nuestros dos amantes lethat mi expresión favorita... del Distrito 12 nos ha sorprendido con un nuevo giro en su historia de amor.
Я не понимаю, о чём вы думали.
No entiendo su pensamiento.
Все думали, что мы были сумасшедшими, но, Я не знаю, он просто Фейт право с ней.
Todo el mundo pensaba que era una locura, pero, no sé, se sentía correcto con ella.
Они думали, убийство Пэлгрейва сойдет им с рук, просто потому, что он был стар и никто не волновался о нем.
Pensaron que podrían librarse del asesinato de Palgrave solo porque era viejo y a nadie le importaría.
Женщины обычно не глупы, что бы мужчины ни думали.
Las mujeres no suelen serlo, pese a lo que piensen los hombres.
- Я не хочу, чтобы они думали, что я сошла с ума.
- No quiero que piensen que estoy totalmente chalada.
Что, думали, не приеду вас проводить, да?
¿ De verdad pensabais que no vendría?
Помните, поначалу все думали, что компьютер никогда не выиграет у человека.
Creímos que jamás una maquina le ganaría a los mejores
Думали, что платить не придётся?
¿ Pensaron que no tendría un costo?
Мы думали, если Пацци откажут, то не станем обременять тебя этим.
Pensamos que si los Pazzi nos rechazaban no tendríamos que agobiarte con ello.
Он не хочет, чтобы люди в больнице думали, что он исцелился верой или что-то такое, так что...
No quiere que la gente del hospital piense que es una especie de curandero o algo, así que...
Я не хочу, чтоб вы думали, что я опоздал! Еще не начался сбор гелика.
¡ No quiero que piense que me retrasé!
Вы знаете, я хочу, чтобы вы думали, но только не думайте нам звонить.
Saben que quiero que piensen, pero simplemente no piensen en tocar ese dial.
Если бы мы думали, что знал, ты был бы уже в камере за соучастие в убийстве, а не здесь, под нашей защитой.
Si creyéramos que lo sabías estarías encerrado por conspiración en un asesinato en vez de aquí, bajo nuestra protección.
Мы не хотим что бы люди думали, что Питер был катастрофой.
No queremos que la gente piense que Peter es un desastre.
думали 403
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думай о том 33
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думай о том 33