English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не думай об этом

Не думай об этом tradutor Espanhol

855 parallel translation
Не думай об этом, Док!
¡ Olvídalo, Doc!
И не думай об этом.
No importa. Déjame que te explique.
Не думай об этом. Что у тебя с Декстером?
- Olvídalo. ¿ Qué hay de ti y Dexter?
Не думай об этом, Барт.
No puedo. No pienses en ello, Bart.
- Тогда не думай об этом.
No pienses en ello.
Не думай об этом.
Déjame eso a mí.
Да, ладно. Забудь. Не думай об этом.
No lo pienses.
- Не думай об этом сейчас.
No te preocupes.
Забудь про то, что сегодня случилось, не думай об этом.
Olvida lo que pasó hoy. No pienses en ello. Conduces muy bien. ¿ Lo sabías?
Не думай об этом.
No pienses más en eso.
Даже не думай об этом
Ni lo pienses.
Не думай об этом.
No pienses más en ello.
Не думай об этом.
Debes ponerlo...
- Не думай об этом.
- No pienses en eso.
Не думай об этом, Бобби?
No te preocupes por eso, Bobby.
Даже не думай об этом.
Ni lo pienses.
Не думай об этом слушком много.
No permitas que te obsesione.
Не думай об этом.
No te preocupes.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем... Даже не думай об этом.
Si Billie Williams llega a ese estrado para testificar- -
Джули, не думай об этом.
Si te ven...
Даже не думай об этом!
Nunca pensaste en eso!
Не думай об этом сейчас.
No te preocupes de eso ahora.
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
No te preocupes. Me cansa la comida de Creta.
Поверь мне. Успокойся и больше не думай об этом.
Ahora te debes calmar y en este asunto no pensar más
Эглантина, даже не думай об этом!
¡ Imposible, cariño!
- Не думай об этом.
- No pienses en eso. - Mentirosa.
Не думай об этом, Оливер. Все закончилось.
No pienses en ello, Oliver.
Не думай об этом. Я могу идти сам, мистер Бакли.
Cuando mi madre se fue, tenía 13 años.
Не думай об этом.
No pienses en eso.
Брось, не думай об этом.
Ya te he dicho que no es nada.
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
No piensen en él. Sólo olvídense de el, porque no lo tendrán de todos modos.
Не думай об этом.
No te preocupes por eso.
Не думайте об этом.
No importa la cortesía.
Не думай больше об этом.
No pienses más en eso.
О, не думайте об этом.
¡ Oh! , no importa. Da igual.
Не думайте об этом, Труди.
No debes pensar en eso, Trudy.
Не думайте об этом.
No piense en eso.
Не думай ты так много об этом.
No deberías estar tan colgado por ella.
Не думай об этом.
No le des vueltas.
Не думайте об этом.
No digas eso.
Не думай больше об этом.
No lo piense más.
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай! Я позабочусь об этом.
Casi me alegré al ver un toro tan persistente y... y por los daños, no te preocupes, yo me encargo.
И не думай об этом.
¿ en serio?
Дорогая, не думай сейчас об этом.
Querida, no pienses esas cosas.
Не думай об этом.
- No pienses en eso.
Даже не думай об этом.
Pero me siento muy mal.
И не думай об этом!
¿ Estás loco? De eso ni hablar.
Даже не думайте об этом.
- ¿ En este p ¡ so? N ¡ lo p ¡ enses.
Не думай об этом.
Olvídalo.
А ты не думай об этом.
No hay que pensar en ello.
Поговори со мной о смерти Лоры. Не думай об этом больше...
- Háblame sobre la muerte de Laura

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]