Не молчите tradutor Espanhol
76 parallel translation
рассказать что? Что угодно, только не молчите.
¿ Qué puedo decirle?
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
Не молчите.
Diga algo.
Не молчите, скажите, что вам нужно.
¡ Diga algo! ¡ Dígame lo que quiere!
Не молчите... нам надо говорить... неважно о чем.
Debemos hablar. Decid algo.
- Ќу, не молчите же!
- Quiere seguir.
Но ради Бога... не молчите.
Corra a denunciarme si quiere, pero por el amor de Dios no permanezca en silencio.
Нет, пожалуйста, не молчите.
No, por favor, no os calléis.
Не молчите, говорите.
Vamos a ver, dígame algo...
Не молчите. Отвечайте! Что скажешь, Мурай.
Ella... todos los dias para estudiar.
Задние ряды, не молчите.
Allí atrás. Vamos.
Не молчите, говорите!
Deja de hurgarte la nariz.
- Не молчите!
- ¡ Apúrese!
Так что давайте! Не молчите!
- Así que, adelante, hable.
Не молчите.
Sigue hablándome.
- Да вы ни минуты не молчите!
¡ Nunca se callan!
Не молчите.
No esté tan callado.
Будь то заявление о выбоине на вашей улице или лжи президента... Не молчите! Задавайте вопросы!
Estaremos libres de la tiranía mientras cada uno de nosotros recuerde su deber como ciudadano.
Не молчите из-за меня.
... No se callen por mí.
Не молчите, Бетан.
Dígame, Bethan.
Вы не чувствуете себя неловко и не молчите.
No estáis raros ni silenciosos.
Не молчите капитан. Что вы ещё видите?
Digame, Capitán, ¿ Qué otra cosa puede ver?
Все, кто видел ее, не молчите.
"Todos si podéis verla"
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры, чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что... не молчите.
Para mantener un equilibrio toda tiranía necesita que la buena conciencia de la gente permanezca en silencio, así que... no permanezca en silencio.
- Но... - Не шевелитесь, молчите,
- Pero...
Тогда молчите. Будете шуметь - вообще не сможете говорить. Понятно?
Si hace el menor ruido, le aseguro que no hablará con nadie.
- Не знаю, право, что хуже : когда вы поете без умолку или когда вы угрюмо молчите...
No sé qué será peor : verle feliz y cantando o triste y callado :
А вы не знаете, так молчите.
Bueno, usted no sabe, así que cállese!
Не желаю вас слушать! Молчите!
No hable, nomás cállese.
Доктор, не молчите, умоляю.
¿ Tiene que quitarme todas las piezas?
Молчите и не двигайтесь!
- Ni una palabra, ni un gesto.
Не молчите!
¡ Hable!
Естественно. Вы так загадочно молчите о ней.
Eres misterioso con ellos.
Ах, нет, молчите! Вечно не забуду!
Me es imposible
- Да заткнись! Молчите, не ругайтесь! Посмотрим, как наказать обоих!
Cállate, no necesitamos insultos, vas a ver lo que te va a pasar, eh?
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Si alguno de los presentes conoce alguna razón por la que no deban estar unidos que hable ahora o que calle para siempre.
"его перья все встопорщены. " Молчите, или я вас ущипну, и тогда вы больше не крякнете.
" Esten quietos, o los mordere y nunca mas podran graznar de nuevo.
Не двигайтесь и молчите.
Debe quedarse quieto y en silencio.
Молчите Эрроу, Вы ведь знаете, что я так не думаю.
Oh, cállese, Arrow. Sabe que no digo ni una palabra en serio.
Не молчите!
¡ Contéstenme!
Вы все молчите, не любите говорить?
No habla mucho, ¿ verdad?
Молчите, не говорите ничего.
Cállense, no digan nada.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Hasta que yo diga que habléis y cuándo, cremallera
Не нужно ничего говорить. Молчите.
No tienen que decir... nada, no lo digan.
Но вы молчите и я вам не верю.
Pero guardó silencio. Y no le creo.
Естественно. Вы так загадочно молчите о ней.
Pues tú eres demasiado misterioso en cuanto a ellos.
ѕока мы не придумаем оптимального способа решени € проблемы, молчите и ничего не предпринимайте.
Hasta que decidamos cómo actuar no hagan ni digan nada.
Не шевелитесь, молчите, не дышите!
No hablen, no respiren. Estoy tratando de pensar.
- Но я не могу засчитать один час, вы всё время молчите.
- Esta bien, no puedo contar la hora si tu no hablas.
Вы навлекли на себя множество неприятностей, когда накричали на него, когда отстранили его, чтобы никто не узнал, что он принимал стеройды, затем вас отстранили, и вы все равно молчите?
Pasaste por todos los problemas por gritarle, y dejarle en el banquillo, para que nadie averiguara que estaba tomando esteroides, ¿ pero te suspenden y sigues sin decir nada?
Неосмотрительный поступок Питера до сих пор не забыт, и всё потому, что вы молчите.
Las indiscreciones de Peter están en primer plano porque tú no quieres hablar.
молчите 158
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748