Не на что смотреть tradutor Espanhol
740 parallel translation
Там не на что смотреть.
¡ No hay nada que ver!
Здесь не на что смотреть!
¡ Fuera, fuera todos!
Там не на что смотреть.
No hay nada que ver.
Не на что смотреть.
No hay nada que ver.
Не на что смотреть, ни звука.
No hay nada a la vista, ni un ruido.
Ну, тут не на что смотреть, мэм.
Bueno, no hay mucho que ver, señora. ¡ Oh!
Тут не на что смотреть.
No hay nada que ver aquí.
Здесь особо не на что смотреть, но время ваше, в любом случае
No hay mucho que ver aquí, pero toma tu tiempo y míralo todo.
Я рассказал Вам все. Там не на что смотреть.
No hay nada que ver en esa habitación.
"Я не собираюсь стоять и смотреть на то, что с тобой обращаются вот так -"
"No me quedaré de brazos cruzados viendo cómo te trata..."
О, кажется, там не на что смотреть.
Vaya, ahora no.
Там ничего нет, смотреть не на что.
Es inútil que mires.
Смотреть вообщем, не на что.
Mira lo que quieras. No hay mucho que ver.
На что ты не можешь смотреть?
¿ Qué es lo que no puede ver?
Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Di lo que quieras, pero prefiero gastar mi dinero en esto que en un Manet o un Picasso. Es mucho más interesante.
Единственное, на что здесь можно смотреть, не смущаясь, это... луна.
En el Bateau Mouche, si uno quiere ser discreto, sólo puede mirar hacia la luna.
Не на что тут смотреть.
Dispérsense. Muévanse.
Не надо так на меня смотреть. Я тоже знаю, что не забуду.
No es necesario que me mire, sé que no lo haré.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Y comes cosas que no te atreverías a mirar cuando estaban vivas.
Потому что никто не захочет смотреть на паровой экскаватор.
Porque a nadie le interesa ver una excavadora a vapor.
Перестаньте. Мне просто не нравится, когда этот зануда называет меня вуайеристом и указывает мне, на что я могу смотреть, а на что нет.
Es que no me gusta que este sonso me llame mirón y que me diga lo que puedo y lo que no puedo mirar.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
O crean que habiendo otra vez permitido morir a alguien... no pudo enfrentar el trágico resultado de su propia debilidad y huyó.
Все что я знаю, я вел себя плохо по отношению к моей матери и сына. Я негодяй и не заслуживаю чтоб даже смотреть на меня
lo único que sé es que me he portado mal con mi madre y con mi hijo, y que soy un desgraciado que no merezco ni que me miren.
Смотреть особо не на что, но еда отпадная!
Tiene mal aspecto, pero la comida es estupenda.
Не пойду! Не хочу больше ни на что смотреть.
De ninguna manera, no quiero ver a ese desconocido.
Вы не должны смотреть на всё, что я делаю.
No tiene que mirar todo lo que hago.
А что я могу? Смотреть на нее из месяца в месяц как на друга, и не более того?
Verla como amiga durante meses y meses.
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. Я боялась, ему не понравится мой выговор. Все, что отец мне оставил.
Gardner dice que ningún hombre puede mirarme y no pensar en mí al principio temía que no le gustara mi acento fue lo único que me dejó mi padre yo tenía los ojos y el cuerpo de mi madre le gustan mis labios
Похоже, что мы можем на него смотреть, капитан, но не более.
Podemos mirar, capitán, pero nada más.
Давай положим её на место, Роберт. Потому что дети не должны смотреть эту книгу.
Vamos a ponerlo en su sitio, Rober, porque los niños no deben ver este libro.
Потому что Ирод был распутником и прелюбодеем, и Иисус не хотел смотреть на него.
Porque Herodes era un hombre fornicador, y Jesús se reusó a mirarle.
Хорошая идея. Хотя смотреть там особенно не на что.
Ven, vamos por este lado.
Какое счастье смотреть на тебя, когда ты не знаешь, что я рядом.
Me gustaría poder verte siempre... sin que notaras que estoy allí. Pero siempre te siento cuando estás ahí.
Просто смотреть на звезды и убеждать себя, что вы не исчезли?
Solo mirar a las estrellas... ¿ y eso me hará creer que no te has ido?
Смотреть-то тут особо не на что...
No es que haya mucho por ver.
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Todos verán la marcha, así que sosténganla bien.
Сегодня вечером. Какую еще штуку? Не хочу я ни на что смотреть.
Tus asuntos no me interesan.
Ни на что я не могу смотреть долго - только на море.
No hay nada que pueda ver por tanto tiempo, como el mar.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
Послушай, Доктор, даже если не смотреть на радиацию, даже если есть эти похищенные дети, то что делать с пришельцами?
Mira, Doctor. Incluso si tienes razón respecto al nivel de radiación, incluso si hay niños secuestrados, estás hablando de alienígenas.
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Porque después ya no tendría que verla. Ya no tendría que verla más.
( они не могут нан € ть приличных работников ), так что они будут смотреть на это сквозь пальцы до тех пор, пока € не напортачу.
Hacen la vista gorda siempre y cuando tenga cuidado.
Думаю, что мой отец ничего так не любил, как стоять тут и смотреть на это месиво.
Nada le gustaría más a mi viejo padre que estar aquí... y ver este puto desmadre.
Жалко, конечно, что вы не хотите это окно. Могли бы сидеть по вечерам и смотреть на луну.
Bueno, es una lástima, sabes ese ventanal podrían sentarse acá y ver salir la Luna.
" нас с отцом не получалось смотреть вместе телевизор и всЄ такое, потому что он вечно пропадал на работе.
No podía ver Televisión con mi padre por como mascaba los manís, Pero lo que podía hacer con "dedos falsos" era simplemente increíble. ¿ Al trabajo tan pronto?
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
No. ¿ Qué diría si yo digo que no quiere mirarlo...? ¿ porque tiene miedo de lo que podría ver?
Не на что здесь смотреть!
¡ Vuelve!
Ладно, люди, шоу окончено. Не на что больше смотреть.
Vamos, gente, terminó la función.
Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки.
Había estado en el set, y sabía que la gente no pagaba para ver a las estrellas tomarse de las manos.
Ты не думаешь, что я предпочел бы сидеть дома на диване и смотреть телик, чем возиться с педиком, который полосует людям глотки?
¿ No crees que preferiría estar en casa viendo la tele y no con un maricón que degüella a la gente?
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо ничего говорить 47
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо ничего говорить 47