English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не правильно

Не правильно tradutor Espanhol

4,181 parallel translation
Я не правильно истолковал?
¿ Lo malinterpreté?
Я думаю, не правильно, что оральный секс был, а поцелуй — нет.
Es que no me parecía justo que tú me lo hubieras comido sin ni siquiera habernos besado aún.
Я говорю не правильно?
¿ No lo he dicho bien?
Это было не правильно.
Estuvo fuera de lugar.
В какой-то момент своей жизни, вы поднялись на гору и спустились оттуда со своими собственными заповедями о том, как правильно и не правильно поступать, высеченными на каменных таблицах.
En algún punto en tu vida, ascendiste la montaña y bajaste con tus propias tablas de la ley de lo que es correcto y lo que no lo es escrito sobre piedra.
Но если я буду продвигать вас, потому что они друзья, что ж... это просто не правильно.
Pero si le asciendo porque son amigos, bueno... no sería justo.
Это было не правильно.
No estaba bien.
Но еще хуже, когда кто то смотрит на тебя так, будто тебя не должно быть там. Всегда чувствовал как-будто я сделал что то не правильно как будто..
Pero lo peor es cuando alguien te mira como si no debieras estar ahí.
Может быть, я не правильно объяснил.
Tal vez no me estoy explicando bien.
- Не пойми меня не правильно, но бурбон и травка это для детей.
No te lo tomes mal, pero el bourbon y la marihuana es para bebés.
Это не правильно!
¡ No está bien!
— Это не правильно, ваша честь.
- No está bien, Señoría.
Я чувствую что не правильно чествовать меня я не нашел способа сохранить им работу
Así que no se siente bien que me honren a mí cuando no pude encontrar la forma de salvar sus trabajos.
Дело было не только в том, чтобы он поступил правильно, или не поддался своей звериной стороне.
Esto no era solo sobre él haciendo lo correcto, o no ceder a su lado bestia.
Но если об этом подумать, каждая пуля оставляет по крайней мере следы свинца у тебя в теле, правильно?
Pero piensa en ello, cada bala debe dejar al menos un poco de plomo restante en tu cuerpo, ¿ no?
Даже не знаю, правильно ли я поняла?
- No, no sé si lo hago.
Единственная причина, по которой ты ещё не выполняла такого крупного заказа в том, что ты ещё не получала такого крупного заказа, правильно?
Es decir, la única razón por la que no has hecho antes un trabajo así de grande es porque no has hecho antes un trabajo así de grande, ¿ verdad?
Для конкурса танцев ты делаешь всё правильно, но для конкурса магии тебе не хватает собственно магии.
Si esto fuera un concurso de baile, olvídalo. Pero quizá deberías ponerle un poco más de atención a la magia en sí.
Так вы еще не спали, когда Мишель пришла домой, правильно?
Entonces seguía despierto cuando Michelle llegó a casa, ¿ verdad?
Килбейн не мог даже назвать правильно их имена.
Kilbane ni siquiera se aprendió sus nombres.
Я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Hice lo que hice porque era lo mejor. Para ti, para mí, para todos.
Это не может быть правильно.
No puede estar bien.
Но мне не придётся его искать, правильно?
Pero no tengo que encontrarlo allí, ¿ verdad?
- Всё правильно. Ну, раз уж ты теперь стал моей любимой мозолью от которой не избавится, я с этим сам разберусь, если ты не против.
Dado que pareces ser un problema... personal con el que debo lidiar... yo mismo me ocuparé.
- Если я правильно помню, миссис Стэнсбери не хотела выдвигать обвинения или поднимать шумиху.
- Si recuerdo correctamente, la Sra. Stansbury no quiso presentar cargos ni hacer ningún escándalo.
Но разве никогда не видеть друг друга, это правильно?
Pero si nunca nos vemos otra vez, eso es hacer lo correcto?
Они не задумываются, о том, что правильно, а что - нет, они даже этого не понимают.
Ellos realmente no quedan atrapados entre el bien o el mal o siquiera lo entienden.
Я не знаю, поступила ли я правильно со Скоттом.
No sé si cometí un error con Scott.
Так, согласно вашему брачному договору, если Вас уличат в измене, Ваш муж получает развод, а Вы не получаете никаких денег. Правильно?
De acuerdo, según su acuerdo prematrimonial, si tenía una aventura, su marido consigue el divorcio y usted no consigue el dinero. ¿ Es correcto?
Правильно, потому что ничего не было.
Claro, porque no teníamos nada.
Даже это не мог сделать правильно.
Ni siquiera eso podía hacerlo bien.
Что если вместо посиделок за волшебным столом для спиритизма, мы сделаем что-нибудь сумасшедшее, например, не знаю остановим переезд? Правильно?
Qué tal si en vez de sentarnos alrededor de la mística mesa del Kumbaya, hacemos una locura, como, no sé, parar el traslado.
Всё в порядке но она не сможет покинуть замок, выглядя так же как, когда она пришла, правильно?
De acuerdo. Pero no puede abandonar el castillo del mismo modo que cuando vino, ¿ verdad?
Мы дали ему шанс поступить правильно и он им не воспользовался, верно?
Mira, le dimos la oportunidad de hacer las cosa bien, y no la cogió, ¿ verdad?
И всё не могут сделать правильно.
Nunca lo hacen bien.
В смысле - будем честны - твои чувства к Кэт не пройдут за пару недель, правильно?
Quiero decir, seamos realistas... no vas a terminar con Cat en un par de semanas, ¿ verdad?
Да, но ты не отвлекаешься на него, правильно?
Sí, pero no te distraerás con él, ¿ verdad?
Это место может быть и не очень, но я делаю свою работу правильно.
Este lugar no será lindo, pero hago mi trabajo correctamente.
Но без помощи он долго не протянет, правильно?
Pero no podrá durar mucho sin ayuda, ¿ verdad?
Я не всегда знаю, как правильно поступить.
No siempre sé qué es lo correcto.
Еще не поздно поступить правильно.
No es demasiado tarde para hacer lo correcto.
Да, но если мы не разыграем все правильно, мы закончим, как Билли Ньютон.
Sí, pero si no lo hacemos bien, podríamos terminar como Billy Newton.
Знаешь, а я не уверена, что это правильно, что девушка Эми останется на девичник.
No creo que sea apropiado que la novia de Amy se quede a dormir para la fiesta.
Просто я чувствую, что не могу больше ничего делать правильно.
Es solo que siento que ya no puedo hacer nada bien.
Не знаю, правильно ли.
No sé si está bien.
Правильно мыслишь, но всё равно не то.
- ¿ Qué tal uno gratis? Bien pensado, pero no es nada.
Но не ты, правильно?
Pero no tú, ¿ verdad?
Мне никто для защиты не нужен, потому что я делаю свое дело правильно.
No necesito que nadie me proteja, porque yo hago bien mi trabajo.
И пытался провести внутрь, но детей туда не пускают, правильно?
Y él realmente trató de colarnos... pero no se permiten niños allí. ¿ Verdad?
Я не помню. Посмотрим, правильно ли я понял то, что вы рассказали.
Déjeme ver si entiendo lo que nos acaba de contar.
То есть, я не хочу сказать, что было бы правильно умертвить Генри. Я просто...
No digo que abogue por eutanasiar a Henry ni nada de eso, pero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]