English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не стоит беспокоиться

Не стоит беспокоиться tradutor Espanhol

442 parallel translation
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
No tiene que preocuparse por mí.
Но не стоит беспокоиться.
Pero no debemos hacer nada.
Ой, нет. Не стоит беспокоиться.
No se moleste.
Не стоит беспокоиться.
No se lo quite.
Не стоит беспокоиться о побеге
No tiene que bajarse.
Не стоит беспокоиться.
No te molestes, Ivy, querida.
о, не стоит беспокоиться, пожалуйста.
- No te molestes, por favor.
Мисс Стенли позвонила и сказала, что берет машину и ему не стоит беспокоиться.
La señorita Stanley llamó y dijo que iba a usar el coche le dijo que no se preocupase.
- Не стоит беспокоиться.
Debe estar helada.
Не стоит беспокоиться. Я уезжаю через пару дней.
No importa, me iré en unos días.
Не стоит беспокоиться.
No se moleste en ir...
Не стоит беспокоиться, вы слишком незначительны. Ой, извините.
No buscan tan insignificante... ¡ Perdoneme!
Насчёт меня вам точно не стоит беспокоиться.
No tiene que preocuparse por mí.
Не стоит беспокоиться, М-р Водсворт.
No se preocupe por él, Sr. Wadsworth.
Нет-нет, не стоит беспокоиться. Я возьму такси.
No, no te molestes, cogeré un taxi.
Никогда не стоит беспокоиться за Чарльза.
No tienes que preocuparte por Charles.
- Не стоит беспокоиться.
- Puede ahorrarse la molestia.
Но не стоит беспокоиться.
No, pero no se preocupe.
Не стоит беспокоиться.
- No se moleste.
О нет, не стоит беспокоиться.
Tranquilo, no le pasará nada.
Раэль, не стоит беспокоиться о капитане.
Rael, ya no tienes que preocuparte por el capitán.
Не стоит беспокоиться, он сделает так, что вы будете выглядеть прекрасно!
- No sé preocupe, que le hará lucir muy guapo.
- Вам не стоит беспокоиться.
Pero no tiene que preocuparse.
Не стоит беспокоиться.
No te molestes.
Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться.
No nos molesta, así que no dejes que te moleste a ti.
- Не стоит беспокоиться.
- Lo hemos entendido.
Не стоит беспокоиться.
No hay por qué molestarse.
Ну, может быть. Тогда Вам не стоит беспокоиться про МИГ.
No te preocupes por el "Mig".
С тётушкиными деньгами тебе не стоит беспокоиться о его воспитании. Хорошо, Жан-Пьер.
Con el dinero de tía, puedes criar a un niño.
О, не стоит беспокоиться.
No se molesten por mí.
прошу вас, не стоит беспокоиться!
De verdad, no se moleste.
Больше вам не стоит беспокоиться.
- Pensé que le ahorraría molestias.
Не стоит беспокоиться, сэр.
Pero creo que no tenemos que preocuparnos por eso.
Странно видеть в окопах женщин, воюющих вместе с мужчинами. Но не стоит беспокоиться, Кит. Никто из них не затмит тебя ".
Es curioso verlas luchar junto a los hombres, pero no te preocupes, no pueden hacerte sombra.
- Нет, не стоит беспокоиться.
- No, no te molestes.
Не стоит беспокоиться обо мне, констебль.
No se preocupe por mí.
Не стоит беспокоиться, брат, я в порядке.
No es necesario, Hermano. Estoy bien.
Не стоит беспокоиться.
No, déjalo, no vale la pena.
Тебе не стоит беспокоиться.
No voy a entrometerme.
- Не стоит так беспокоиться насчет меня.
- No tienes que molestarte por mi.
Нет, не стоит беспокоиться.
- Déjelo, irá a por él a la estación.
Тебе обо мне не стоит беспокоиться.
Por mí no te preocupes.
Не стоит так беспокоиться, если я немного опаздываю.
No debes preocuparte tanto cuando llego tarde.
Ничего, не стоит вам беспокоиться.
Esta bien, no te preocupes.
Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
No te preocupes por nada.
Не стоит так беспокоиться.
Bueno, no te preocupes.
О кардассианцах беспокоиться не стоит, Бен.
No hay ningún riesgo, Ben. Ninguno.
Тебе не стоит так беспокоиться.
No deberías preocuparte tanto.
Он не тот клингон, о котором вам стоит беспокоиться.
Hoy estoy de un humor inusitado.
Да, ерунда. Не стоит из-за этого беспокоиться.
Olvídelo, ¿ de acuerdo?
Не думаю, что нам стоит беспокоиться по этому поводу в данный момент.
No creo que tengamos que preocuparnos de eso todavía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]