Не стану tradutor Espanhol
4,427 parallel translation
Я уже никогда не стану инженером, но, может быть, мне удастся стать частью нового Аббудина.
Nunca conseguiré ser una ingeniera solar, pero quizá pueda formar parte de la construcción de un nuevo Abuddin.
Я не стану никого заставлять.
No necesito hacer que cambie de opinión.
Я не стану твоим инкубатором, мама.
No seré una criadera de niños para ti, madre.
Я не стану ждать следующей жизни, чтобы быть с тобой.
No esperaré a la próxima vida para estar contigo.
Я хочу подарить тебе этот мир, но не стану навязывать его силой.
Quiero entregarte este mundo, pero no te obligaré a aceptarlo.
Я не стану служить этому фараону.
Nunca serviré a este faraón.
Я тоже не стану, пока ты настраиваешь моих людей против меня.
Tampoco lo haré yo, mientras tú vuelves a la gente en mi contra.
Мандука, я один петь не стану.
Manduca, no cantaré solo.
Если у меня не получится, то я не стану вам мешать.
Si no puedo lograrlo No me interpondré en su camino.
Я не стану участвовать в этом конкурсе.
No me he presentado a ese concurso.
Не стану спрашивать, как вы сюда попали.
No voy a preguntar cómo entraste aquí.
Не стану.
No lo haré.
Нет, нет. Я не стану делать этого снова.
Oh, no, No lo hare otra vez
Я не стану сопротивляться.
Te lo haré fácil.
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено.
No pretenderé ni un momento que no haya preguntas que necesiten respuestas, pero cada prueba que tenemos puede repasarse, cada suposición que hayamos hecho puede reexaminarse.
Но если ты расскажешь о нашем обществе, я не стану ни пытать тебя, ни миловать.
Pero si habláis de nuestro grupo, yo no os torturaré ni os perdonaré.
Поверь, я не стану.
Te juro que no lo haré.
Чувак, я не стану покупать кастрюлю.
Ey, no voy a comprar una olla.
Ну, не стану винить тебя за то, что пытался увильнуть.
Bien, yo no lo culparía si intenta escaparse de esto.
- Да, и я не стану его больше предупреждать.
- Sí, y no voy a advertirle otra vez.
Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия.
Solo sé que crees en una forma de proceder que no toleraré o aprobaré.
Вы боитесь, что я не стану оборонять вас?
¿ Tienes miedo de que no vaya a protegerte?
Я не стану извиняться за ложь Антуана.
No estoy excusando el engaño de Antonio.
Я не стану Вашей местью этой семье, моему мужу.
No quiero que os venguéis de esta familia, contra mi marido.
Я не стану разрушать жизнь Нолану.
No voy a arruinar la vida de Nolan.
Не стану, если ты признаешь, что это просто странная попытка привлечения внимания.
No lo haré si tan solo admites que estamos sumergidos en algún tipo de tiranía de necesidad rara.
Я не стану тебя утешать, Конни.
No puedo consolarte, Connie.
Я не стану этого делать.
No lo voy a hacer.
Я не стану кормить его сразу же.
Yo no le daría de comer inmediatamente.
- Не стану спорить.
No puedo negarlo.
Я не стану умирать в этом месте!
¡ Así que no voy a morir aquí!
- Я бы делал это ради Кристины, прикрывать тебя я не стану.
- Lo hacía por Cristina, no lo voy a hacer por ti.
- Я и не стану обращать его в веру.
- No trato de convertirlo.
Мне это совсем не по душе, но зацикливаться я не стану.
No estoy feliz por ello. Pero debo superarlo.
Я не стану извиняться за свои сексуальные наклонности, мисс Краус.
No me disculparé por mis tendencias sexuales, Sra. Krause.
Нет, я не стану описывать свои ноги.
No, no voy a describir mis pies.
Хватит. Я не стану сидеть и смотреть, как кто-то другой говорит, кто такая Дженна Хамильтон.
Eso es, no me iba a sentar aquí y ver cómo otra persona decía cómo era Jenna Hamilton.
- Нет, Спенс, так нельзя, я не стану ей платить.
Spence, no está bien. No le pagaré nada.
Не будет королевства, если я не стану королём
No puedes tener un nuevo reino sin mí como rey.
Я не стану
No voy a hacerlo.
Несмотря на то, как я хочу Вас, я не стану рисковать Вашей жизнью.
Y por mucho que te quiera, no arriesgaré tu vida para estar contigo.
Мне вас не перехитрить, я даже пытаться не стану.
No puedo ser mejor que usted, así que ni siquiera lo intentaré.
По определению, получив счастливую концовку, я стану... никогда не угадаешь...
Por definición, cuando consiga mi final feliz, Seré... Adivina.
Я не стану надевать эту нелепую вещь.
- ¿ Puedes calmarte?
Я не стану ради такого рисковать.
No voy a ponerlo en riesgo.
Если я не уйду отсюда в следующие три секунды, то стану свидетельницей катастрофы.
Si yo no salgo de aquí en los tres segundos siguientes Voy a ser testigo de un accidente de tren
Я не... стану...
No lo... No...
Напомни мне не заводить детей до того, как я стану старым и глухим.
Recuérdame no tener hijos hasta que esté viejo y sordo.
Не могу поверить, что я скоро стану двоюродным дядей.
No me puedo creer que vaya a ser el primo al que se los quitaron.
Сейчас будут объявлять победителей... И я, конечно, не должен говорить, но я стану победителем.
Están a punto de anunciar a la corte del baile, y... bueno, se supone que no debo contarlo, pero, soy el rey del baile.
Никогда не думала, что стану такой девушкой которая попалась на это навешивание ярлыков "кто крут". И я сижу здесь, чувствуя себя полной неудачницей потому что Тета не хотят меня брать.
Nunca pensé que sería ese tipo de chica Y aquí estoy sentada, sintiéndome como una completa perdedora porque los Thetas no me aceptaron.
не стану врать 31
не стану отрицать 28
стану 35
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стоит 2817
не стану отрицать 28
стану 35
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стоит 2817
не стесняйся 630
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53