Благодарности tradutor Espanhol
1,204 parallel translation
Мне не нужны благодарности.
No me importan sus felicitaciones.
И теперь посмотри, куда я их завел вместо благодарности.
Y mira a donde les he llevado a cambio.
Не стоит благодарности.
No hay de qué.
- А в качестве благодарности мы с Рэйчел будем целоваться целую минуту.
- Como agradecimiento Rachel y yo nos besaremos un minuto.
Не стоит благодарности.
Siempre es un placer.
Не надо мне вашей благодарности, ясно?
No lo agradezcas.
Не стоит благодарности, приятель. Не стоит.
- Cuando quieras, amigo.
Капитан, я не могу выразить всей благодарности за вашу помощь.
Capitán, nunca podré agradecerle su ayuda.
Традиционное выражение благодарности.
Una acostumbrada expresión de gratitud.
Учитель Бра'так... слова не могут выразить нашей благодарности.
Señor Bra'tac, las palabras no pueden expresar nuestra gratitud.
- Только не жди от меня благодарности.
- ¡ Pero no esperes ninguna muestra de agradecimiento!
Еще слэм-бац-благодарности, что Вы сударыня?
¿ Otra vez, "un dos tres, hasta el próximo mes"?
Позвольте нам довольствоваться обычными выражениями благодарности, хорошо?
Tomemos estas expresiones convencionales de gratitud por sentadas.
Когда вы говорите о благодарности, вы должны помнить, что затраты в этом деле были не мои, а ваши.
a toda costa. Sólo que cuando habla de gratitud... debe recordar que esos costos no fueron míos, sino suyos.
И она льётся сквозь меня словно дождь, и я не испытываю ничего, кроме благодарности за каждый прожитый миг моей никчёмной жизнёнки.
En ese momento, fluye a través de mí como la lluvia y no siento nada más que gratitud por todos los momentos de mi insignificante vida.
Не стоит благодарности, ваша светлость.
- Nada de eso, Excelencia, nada de eso.
Не стоит благодарности. Что ж, он весь ваш, г-н Хорнблоуэр.
Bien, es toda suya, Mr.Hornblower.
Я позволил себе принести шампанского в знак благодарности.
Te traje un poco de champaña para agradecerte por la hospitalidad. ¿ Que amable!
Что до тебя, мудрейший, надеюсь, мои искренние благодарности согреют тебя... в ближайшие десять лет, проведённых в куске карбонита!
En cuanto a ti, espero que mi sincero agradecimiento te reconforte en ¡ los diez años que pasarás congelado en carbonita!
И никакой благодарности.
Nadie me aplaude.
Через восемь кварталов я наконец-то водрузил маленького Фидо на заднее сиденье и женщина уехала без малейших слов благодарности даже не предложив отвезти меня обратно в аэропорт.
Luego de ocho manzanas, lo puse en el asiento trasero. La mujer se fue sin agradecerme u ofrecerme dejarme en el aeropuerto.
- Не стоит благодарности.
Está bien.
Найлс дёрнул за определённые ниточки и Алису записали в престижные ясли. И я решила купить ему что-нибудь в знак благодарности.
Mira, Niles jaló algunas cuerdas y consiguió que Alice entrara a una lista para una muy buen preescolar así que pensé que tenía que darle un regalo de agradecimiento.
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Un regalo, por recomendarme a la Dra. Melfi.
Довольно странное выражение благодарности. Но пойдёт и такое.
Es una muestra de agradecimiento un poco ambigua, pero la acepto.
В знак благодарности, он поговорит с тобой полчаса на любую предложенную тобой тему.
Como gratitud, te concederá 30 minutos para hablar de lo que gustes.
Уилл : Перед тем, как начать, в нашей семье есть традиция : все садятся вокруг стола, и каждый говорит слова благодарности.
Antes de comer, mi familia tiene una tradición...
Я хочу подарить тебе большую белую собаку в качестве благодарности за то, что ты был таким классным соседом.
Te doy al gran perrote blanco para agradecerte por ser tan buen compañero.
Нет, не стоит благодарности.
No me agradezca.
Тётя Юми, не стоит благодарности.
De nada, Tía Yumi.
Не стоит благодарности.
De nada.
- Не стоит благодарности.
- De nada.
- Не стоит благодарности.
- No se merecen. - No.
Я не жду благодарности, Фрейзер только немного доверия.
No espero gratitud, Frasier, sólo un poco de fe.
Миссис Бригс подарила мне её в качестве благодарности за последнюю подтяжку лица. 61 год?
La Sra. Briggs me lo dio como agradecimiento después de su último levantamiento facial.
Не стоит благодарности.
- Fue un placer.
Меньшее, что бы вы могли сделать, это выказать немного благодарности. Спасибо.
Lo menos que podría hacer es mostrar un poco de gratitud.
Так что... не стоит благодарности.
Así... de nada.
Они построили стену чтобы сделать две комнаты, в знак благодарности.
Como regalo, levantaron una pared para hacer dos aulas.
Сэр Шрек. Примите это в знак моей вечной благодарности.
Sir Shrek... os suplico que aceptéis este recuerdo... como muestra de mi gratitud.
Немного благодарности мне бьi не помешало.
Un poco de gratitud no vendría mal de tanto en tanto.
Это я делал всё и не получал никакой благодарности!
Yo soy el que lo hace todo y nadie me lo reconoce.
Да не стоит благодарности.
No, no fue ningún problema.
Мне не нужны благодарности.
No necesito las gracias.
Поцелуй меня в знак благодарности.
- Toma, es para ti. - Gracias. - Dame un beso para agradecérmelo.
Этот флаг вручается вам в знак благодарности этой страны, за верную службу и храбрость вашего брата.
Le entrego esta bandera en nombre de un país agradecido por los honorables y fieles servicios de su ser querido.
Я пригласил Вас для благодарности.
Te pedí que vinieras para felicitarte.
Как знак.... благодарности за твою службу в прошлом....... держи сандвич.
Como muestra de gratitud, por tus servicios en el pasado aqui tienes un sandwich
Им неведомы чувства благодарности или верности.
No tienen ningún concepto de la gratitud o la lealtad,
Отдала бы Марселю для бизнеса хотя бы в знак благодарности.
Traté de convencerla para que se las diera a Marcel.
Не стоит благодарности.
Olvídalo.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благослови меня 44
благослови вас бог 149
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благослови меня 44
благослови вас бог 149