Не тревожься tradutor Espanhol
56 parallel translation
- Не тревожься.
- Tranquila, cielo.
- Не тревожься об этом.
- No te preocupes.
Не тревожься, сынок.
No. Ya estoy mejor.
Не тревожься, мы всё устроим.
No te preocupes, lo arreglaremos todo.
Не тревожься, на Севере тебя никто не знает.
Puedes ir tranquilo... porque allí nadie te conoce.
Не тревожься, Рита, понял я все.
- Mi madre está muy enferma.
Не тревожься, отец.
No te preocupes, padre.
Не тревожься, старушка.
No te alarmes, cosita.
Не тревожься.
No te preocupes.
Не тревожься.
No te lo preguntes.
Не тревожься.
No te inquietes.
Не тревожься, Элен.
Por favor, no se preocupe, Hélêne.
Не тревожься за меня, Лиззи.
No te preocupes por mí, Lizzy.
Не тревожься, Лиззи.
Olvídalo, Lizzy.
За меня не тревожься, капля воды и готово.
No se preocupe por mí, Con una gota de agua estará resuelto.
- Не тревожься, дорогая.
- No te alarmes, querida.
Не тревожься. Это временно.
Es temporal.
Ну и не тревожься тогда, Гомер.
Pues no te tomes ninguna molestia, Homer.
- Да, но не тревожься.
- Si pero no te preocupes.
Не тревожься.
Sí, pero no se preocupe.
- Не тревожься, Маркалло.
Las vacas tienen que saber lo que les podemos hacer cuando queramos. - No te asustes, Markallo.
- Не тревожься.
Tengo que pensar...
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
"Cuidaré de nuestra familia, así que, por favor, no estés intranquilo."
Спасибо тебе, добрый человек. Не тревожься.
Gracias no se preocupe
Не тревожься. Даже если нас переводят, мы можем расслабиться.
podremos relajarnos más si nos trasladan.
И не тревожься, дорогой.
No te preocupes, querido.
Я знаю, что однажды придет твой черед Не тревожься, никто не обречен
Sé que un día volverás no te inquietes nadie es condenado
Там, не тревожься, я в норме.
Tum no te preocupes tanto, de verdad que estoy bien.
Не тревожься, если кто-нибудь заглянет к тебе с визитом.
Así que no te asustes si algunos papaítos de compañía vienen de visita.
- Не тревожься о нашем дерьме.
- No te preocupes por eso.
Сильно не тревожься.
No te preocupes demasiado.
Не тревожься, Джейбо.
No te preocupes, Jaybo.
Не тревожься за неё.
Deja de preocuparte.
Не тревожься, любовь моя.
No te preocupes, mi amor.
Не тревожься, папа.
No te preocupes, papá.
Но не тревожься, это всего лишь плотские издержки моей работы, наподобие моих обязанностей секретаря.
Pero no te alarmes, es solo un acto carnal, hecho como servicio...
Но не тревожься.
Pero no te preocupes.
- Не тревожься.
- No te alarmes.
Не тревожься обо мне.
No te preocupes por mí.
Ты не тревожься обо мне, ладно?
No quiero que te preocupes por esto, ¿ bien?
Не тревожься об этом, милая.
Oh, no te pongas nerviosa, nena.
Не тревожься об этом.
Dar sin preocuparse de tal pensamiento.
Тогда нам надо найти другой способ. Не тревожься, любимая, ведь ты для меня все и я не потеряю тебя.
Entonces tenemos que encontrar otra manera.
Не тревожься об этом.
No te preocupes por esto.
Не тревожься
Por nada más
Ни о чём не тревожься
No te preocupes Por nada más
Ни о чём не тревожься
No te preocupes por nada más
( Эмили ) " Не тревожься об этом, Эли.
No te preocupes, Ali.
За меня не тревожься.
- No te preocupes por mí.
Не тревожься.
No te alarmes.
Джон, не тревожься.
No tienes que preocuparte, John.
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трудно 26
не трогай его 354
не трогайте его 217
не трудись 43
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трудно 26
не трогай его 354
не трогайте его 217
не трудись 43