English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никогда не угадаешь

Никогда не угадаешь tradutor Espanhol

104 parallel translation
Только... никогда не угадаешь, что она думает.
Pero nunca se sabe lo que piensa.
Никогда не угадаешь, для чего рожден.
Olvida para qué estoy hecho.
- Никогда не угадаешь.
¿ Quién te secuestró?
Ты никогда не угадаешь, чего хочу я.
Nunca adivinarás lo que me gustaría.
Кристофер Робин, с пчёлами никогда не угадаешь.
Christopher Robin, nunca se sabe con las abejas.
Никогда не угадаешь.
- Nunca se sabe.
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Nunca sabes que saldrá la próxima vez que oprimas el botón.
Никогда не угадаешь, что случилось.
Nunca adivinarías qué sucedió, Marge.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Эй, никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил.
Hey, nunca adivinarás con quién me encontré.
- Никогда не угадаешь, кто будет с ним петь.
- Adivina quién va a cantar con él.
- Никогда не угадаешь кто мне звонил.
- No adivinarás quién era.
Никогда не угадаешь, что я сегодня видел.
Nunca adivinarás a quién vi.
Ты никогда не угадаешь, у какого.
Adivina el nombre.
- Папа. Никогда не угадаешь, какое у Дафни в детстве было глупое прозвище.
Nunca adivinarás que tonto apodo tenía Daphne cuando era niña.
Ты никогда не угадаешь, кого я сейчас встретил внизу!
¡ No adivinan a quién vi abajo!
И ты никогда не угадаешь, кто ехал с нами.
Y nunca adivinarías quién se vino también.
Детка, ты никогда не угадаешь, кто сейчас звонил.
Tiene mas de 13 años, y la voy a romper!
Никогда не угадаешь, что ждёт за углом.
Nunca se sabe qué hay a la vuelta de la esquina.
Проблема в том, что наперёд никогда не угадаешь. Мы с Иэном - свободные и одинокие.
Ian y yo somos jóvenes y solitarios
С этим никогда не угадаешь.
Nunca se sabe con estas cosas.
Эй, ты никогда не угадаешь, кто появился в моей...
A que no adivinas quién apareció...
- Никогда не угадаешь, что я узнал...
- Jamás adivinaras lo que sé.
Чувак, я... Тут никогда не угадаешь.
Amigo, nunca lo sabré.
"Никогда не угадаешь, где попадется сюжет, Люк".
"Quién sabe, Luke, podría haber una historia ahí."
О хорошая новость.Ты никогда не угадаешь кто был обвиняемый.
¿ Por qué no sabía de esto? Oh, llamé a tu- - celular para decirte- -
Ты никогда не угадаешь, кого я видела в магазине ликера.
Nunca adivinaras a quien me encontré en la licoreria.
Никогда не угадаешь, что произошло!
¡ A que no adivinas lo que sucedió!
Ты никогда не угадаешь что.
- Belle, Nunca adivinarás qué.
Как всё сложится — никогда не угадаешь.
Nunca se sabe qué puede pasar.
Ты никогда не угадаешь, кто только что зашёл ко мне в бар.
¿ A qué no sabes quién acaba de entrar en mi bar?
Никогда не угадаешь.
- No. Nunca adivinarás.
Никогда не угадаешь с пробками, охраной аэропорта и всем остальным.
Nunca se sabe con el tráfico y la seguridad del aeropuerto.
Тут никогда не угадаешь.
No. Nunca se sabe.
О хорошая новость.Ты никогда не угадаешь кто был обвиняемый.
Grandes noticias. Nuncaa adivinarás quién era el acusado.
Никогда не угадаешь, когда эти светско-дурацкие свадьбы решат начинаться.
Nunca se sabe cuándo una de estas bodas no sectarias va a comenzar.
- Ой, никогда не угадаешь!
Oh, ¡ Nunca lo adivinarás!
Ты никогда не угадаешь, так ведь?
¿ Nunca vas a pillarlo, no?
Эй, Линдси, ты никогда не угадаешь что мы поняли о тебе и обо мне.
Hey, Lyndsey, ¿ a que no adivinas lo que descubrimos sobre tú y yo?
Никогда не угадаешь!
¿ Sabes qué?
Да, никогда не угадаешь. Ого!
Sí, nunca se sabe...
Никогда не угадаешь.
Nunca lo adivinarás.
Никогда не угадаешь, кого я встретил в супермаркете.
A que no adivinas a quién me encontré en el supermercado.
Никогда не угадаешь.
Nunca sabes.
Никогда не угадаешь - может, наши пути пересекутся.
Nunca se sabe- - quizá nuestros caminos se crucen
Мам, ты никогда не угадаешь, что я сегодня делала.
Mamá, que no adivinas lo que hice hoy.
Никогда не угадаешь, кто сидел с ним рядом в самолете, потому что у тебя с этим проблемы, но... Могу сказать вот что.
No haré que adivines quién iba sentado a su lado en el vuelo porque eres muy mala en eso, pero... puedo decirte esto.
Никогда не угадаешь, сэр.
Nunca se sabe, señor.
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
La amistad más profunda suele surgir de un encuentro casual.
- С ними никогда не угадаешь.
- Por que harían eso?
- Так никогда и не угадаешь, верно? - Это точно.
Nunca se sabe estos días

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]