English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никогда не забуду

Никогда не забуду tradutor Espanhol

1,070 parallel translation
Я никогда не забуду какой жуткий звук издавал ветер.
Nunca olvidaré el terrible sonido que hacía el viento.
Я никогда не забуду этого, матиас.
Nunca lo he olvidado, Mathias.
Я никогда не забуду тебя, Томас О'Мэлли.
Jamás te olvidaré, Thomas O'Malley.
Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера.
Nunca olvidaré la primera vez que vi al general George Armstrong Custer.
Я никогда не забуду.
nunca lo olvidaré.
Никогда не забуду дело Флойда.
Nunca olvidaré el caso Floyd.
- Как мило. Никогда не забуду то прекрасное весеннее утро в вашей комнате в Бейллиоле.
Nunca olvidaré aquella maravillosa mañana de primavera en tu cuarto de Balliol.
- Я никогда не забуду ту ночь.
Boston. Nunca olvidaré esa noche.
Потому что я тебя никогда не забуду.
Porque nunca yo te voy a olvidar
Я клянусь, что никогда не забуду Вас, мистер Эдвардс.
Le juro que jamás lo olvidaré, Sr. Edwards.
Никогда не забуду ту ночь, когда пристрелили Рози Розенталя.
Nunca olvidaré la noche en que mataron a Rosenthal.
Никогда не забуду своего старого папашу.
Nunca olvidaré a mi abuelo.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
¡ Fue un día inolvidable! ¡ Qué emoción aquella mañana en Roma cuando el Santo Padre dejó que le besará repetidas veces sus cariñosas manos, una vez detrás de otra. ... Y aquella noche en que fui invitado al palacio patricio de Lord Talou,... el embajador inglés en la sagrada ciudad de Roma.
Храни Бог твою душу. Я тебя никогда не забуду, Иоанн.
Aunque tu sangre clama venganza, deja que tu alma descanse en la gloria de lo justicia.
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом. Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог.
Y nunca olvidaré que cuando pasó Arnold... miré la cara de Louie y él estaba observando fascinado a Arnold.
Я никогда не забуду вашего вина из одуванчиков.
¡ Profesor, nunca olvidaré su vino de diente de león!
Я никогда не забуду тот день, когда ты застал меня пишущим поэму.
Nunca se me olvidará el día en que me sorprendió usted escribiendo un poema.
Теперь я отчетливее слышала металлический скрежет, который... я никогда не забуду, и который я до сих пор слышу по ночам.
Ahora se escuchaba cada vez con más fuerza el ruido metálico que... no me podré nunca quitar de la cabeza. Todavía hoy en día lo escucho a veces por la noche.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca olvidaré vuestra amabilidad.
Я... я никогда не забуду тебя.
Nunca te olvidaré.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca olvidare su amabilidad.
Я никогда не забуду, что мой отец был убит тираном.
Nunca olvidaré que mi padre fue asesinado por un tirano.
- Я никогда не забуду вас, сержант.
- Nunca le olvidaré, sargento.
Я никогда не забуду этот миг.
Era un viernes, y no la olvidaré jamás.
Ах, негодяи. Я это никогда не забуду.
No voy a olvidar lo de los hermanos de Turín.
Я никогда не забуду тебя.
Nunca te olvidaré.
Я никогда не забуду это чувство облегчения.
Nunca olvidaré el alivio que sentí.
Всё, что перенесла Син Би, и всё, что я видела сегодня... Я никогда не забуду.
El dolor que Shin-bi ha tenido que soportar y lo que he visto hoy... nunca lo olvidaré mientras viva.
Всё, что перенесла Син Би, и всё, что я увидела сегодня... Я никогда не забуду.
El dolor que Shin-bi ha tenido que soportar y lo que he visto hoy... nunca lo olvidaré mientras viva.
Наше первое свидание. Я никогда не забуду.
Nuestra primera cita, nunca la podré olvidar.
Я никогда не забуду это платье. Я не забуду ничего из того, что случилось сегодня.
Ni podré olvidar ya nunca este vestido... como tampoco podré olvidar nunca la fecha de hoy.
Я наслаждалась каждой минутой с тобой. И я никогда не забуду нашу ночь в городе.
He disfrutado contigo en todo momento y nunca olvidaré la noche que pasamos en la ciudad.
Я никогда не забуду, как ты убил Акико.
No olvidare como mataste a Akiko.
О, я никогда не забуду это лицо.
Oh, nunca podría olvidar ese rostro.
Я никогда не забуду этот день.
Nunca olvidaré este día.
Никогда не забуду гниду.
Jamas olvido a un cabron.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Mil gracias y...
Я тоже никогда тебя не забуду.
Yo tampoco te olvidaré.
И не забуду никогда её тщетное сопротивление... и столь же тщетные мольбы...
¡ Jamás me abandona! Sus protestas en vano... Sus tristes quejas...
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Te digo, era tan raro que nunca me olvidé de él.
Я никогда этого не забуду.
Has sido el mejor amigo que hubiera querido tener.
Я никогда его не забуду - мне кажется я его до сих пор слышу.
Nunca la olvidaré, me parece oírla todavía.
Этот вечер я не забуду никогда.
Este es un l noche inolvidable.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
La orquestra enmudeció de repente..... el público dejó de respirar, Y yo estaba ahí, paralizado, escuchando. Me acordaré toda la vida.
Будь милостив к ее душе, я никогда ее не забуду.
Que Dios la tenga en la Gloria, nunca la olvidaré.
Я никогда тебя не забуду!
Nunca te olvidaré.
Я никогда их не забуду.
Nunca lo olvidaré.
День, который я не забуду никогда.
Un día que nunca olvidaría.
Я никогда этого не забуду.
No lo olvidaré nunca.
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Escucha, nunca olvidaré lo que hiciste allá.
Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба".
La forma en que llevaron a cabo una operación masacre muy complicada ha sido un gran crédito para ustedes y por supuesto para toda la organización Crumb's Crunchy Delights.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]