Никогда не узнаешь tradutor Espanhol
350 parallel translation
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Escapé del pasado de cosas que nunca podrías saber ni entender.
Надеюсь, никогда не узнаешь.
- No sé que quiere decir. Espero que nunca lo sepas.
Ты теперь никогда не узнаешь.
Nunca se sabe.
Этого ты никогда не узнаешь. Но я должен знать.
Eso nunca lo sabrás.
А также я думала, что ты никогда не узнаешь.
Y además... Creí que no se enteraría.
Боюсь, ты никогда не узнаешь, почему ему было столь важно поговорить с тобой.
Me temo que nunca sabrás qué era eso tan importante.
Ты никогда не узнаешь, как много ты значишь для меня.
Nunca sabrás lo mucho que significas para mí.
Никогда не узнаешь.
Pero no hay forma de saberlo.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
Si los conocieses, quedarías estupefacto
Ты никогда не узнаешь, почему я люблю танцевать и проводить свое время, мечтая.
Ni por qué paso mi tiempo en soñar Para ti, sólo soy una muñeca más
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Pero sin riesgo ni lucha, nunca sabrás cómo eres de verdad.
Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь!
- Pues practica. ¡ Verás cómo es muy divertido!
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Comprenda que si usted está... demasiado asustada para enfrentar algo... es perfectamente razonable que pierda el conocimiento... y de esa manera evite saber qué es lo que la asusta tanto.
Убьёшь меня - никогда не узнаешь!
Mátame y nunca lo sabrás!
Убей меня и никогда не узнаешь!
¡ Máteme y nunca la encontrará!
- Тогда ты никогда не узнаешь!
- ¡ Entonces nunca sabrá qué le pasó!
Тогда кто играет на первой базе? - Ты никогда не узнаешь, кто на первой. Кто на первой.
Nunca adivinarás quién está en primera base porque Quién está en primera base.
Ты никогда не узнаешь, если не пойдёшь.
Si no vas, no lo verás.
Ты никогда не узнаешь.
La cuestión es que no se sabe.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Si no, nunca sabrá lo que se está perdiendo.
Ты никогда не узнаешь, что это было.
Nunca sabrás cómo moriste.
Ну, никогда не узнаешь, пока не спросишь.
Bien, si no preguntas...
Ты никогда не узнаешь.
Nunca lo sabrás.
Если ты не пойдешь со мной, ты никогда не узнаешь
Si no vienes conmigo, nunca lo sabrás.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Si no lo haces, jamás sabrás lo que podrías haber logrado. Vivir con eso es peor que sufrir un desamor.
Я бы хотел присоединиться, если вы не против. Никогда не узнаешь, когда может понадобиться хороший портной.
No sabe si necesitará un buen sastre.
Ты никогда не узнаешь, что такое веселье, пока не увидишь, как Эдди на неё запрыгивает.
No sabes lo divertido que es ver a Eddie ir tras uno de esos envoltorios.
Еще один папочка, которого ты никогда не узнаешь.
Es un papi más que nunca conocerás.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Como quieras, pero entonces nunca... ... sabras que paso con Beau.
Ты никогда не узнаешь
Nunca sabrás, querida
Невозможно! Все равно никогда не узнаешь...
Es imposible porque nunca lo sabrías.
Никогда не узнаешь, никогда, никогда...
- Dame más... Más. - Sí.
# То и никогда-никогда не узнаешь
# You will never, never, never know me
# То ты никогда-никогда не узнаешь меня
# You will never, never, never know me
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Nunca sabrás lo que pasaba aquí.
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Nate, si no lo conociste cuando estaba vivo, nunca lo conocerás.
Ты никогда не узнаешь меня.
Tú nunca, jamás me conocerás.
Ты никогда не узнаешь меня.
Nunca vas a conocerme.
Пойми, Пол, ты меня никогда не узнаешь.
Significa, Paul, que jamás vas a conocerme.
Ты никогда об этом не узнаешь.
Nunca lo sabrás.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Una vez, Atticus dijo... que no se conocía a un hombre... si no te calzabas sus zapatos y caminabas con ellos.
Ты никогда не узнаешь.
Ya sabes por qué me contradigo
Ты никогда не узнаешь, о чем я вздыхаю, почему я люблю улыбаться.
No sabrás por qué amo bailar
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Un día como este, poco más tarde o más temprano, es cuando descubres, sin sorpresa, que hay algo que no funciona, que no sabes vivir y nunca sabrás.
Никогда заранее не узнаешь, кому поможешь, кто это использует, а кому это пойдет во вред.
Nunca sabes a quién ayudarás o quién usará tu trabajo contra las personas que apoyas.
- Ты получил работу, но никогда об этом не узнаешь.
- Lo tendrás, pero nunca lo sabrás.
Никогда не думала, что ты узнаешь.
No quería que te enteraras.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Bien, pero tengo ganas de volver y ver tu cara cuando descubras que nunca he existido.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
¿ Quieres saber qué pasa? Si desaparezco, nunca lo sabrás.
Если сегодня Рейнджеры вернутся на Землю с небес ты никогда об этом не узнаешь.
Si hoy los Rangers volvieran a la Tierra de su lugar en los cielos... no lo sabrías.
Ты никогда не узнаешь!
Nunca lo sabrás.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не забуду 80
никогда не говори 50