Никому не говорить tradutor Espanhol
489 parallel translation
- Обещайте никому не говорить.
Prométame que no se lo dirá a nadie.
Я просто решил ничего никому не говорить.
Bueno, entonces decidí no decirle nada a nadie.
Если я покажу, ты поклянешься никогда никому не говорить?
Si te lo muestro, ¿ juras no contárselo a nadie?
Обещала никому не говорить, где он оставил ключ.
Le prometí no contarle a nadie donde guarda la llave.
Пинг-Чо! Но ты пообещала Meссеру Марко... никому не говорить.
Pero le prometiste a Messieur Marco No decírselo a nadie.
Он попросил тебя ничего никому не говорить, так?
- ¿ Él te pidió que no me contaras nada?
Прошу никому не говорить, что вы видели.
No diga a nadie lo que ha visto.
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
El otro fue cuando Jodi Hirsch me pidió que no dijera que habíamos dormido juntos.
- Ты обещал мне никому не говорить.
- Prometiste callártelo.
- Он просил никому не говорить.
- Prometí guardar el secreto.
Но лучше никому не говорить.
Pero no se lo cuente a nadie.
Поклянёшься, никому не говорить?
Me prometes que no se lo vas a decir a nadie?
Я прошу никому не говорить о том, что вы видели.
Le recomiendo que no hable con nadie de lo que ha visto.
А ещё сказала, никому не говорить.
Pero también me dijo que no Io dijese.
Первое правило Бойцовского Клуба : никому не говорить о Бойцовском Клубе.
La primera regla del club es que nadie habla del club.
И, между прочим, никому не надо говорить об этом.
Y, a propósito, no hable con nadie de esto.
Брюс, вам лучше не говорить никому, что король не захотел встретиться с нами.
Bruce, será mejor que no le digamos a nadie que el Rey no ha querido recibirnos.
Я никому не позволю так говорить обо мне.
No tolero que nadie me diga eso.
Я никому не позволю так говорить о T.C.
No me gusta que nadie hable así de T.C.
- Ты не позволяешь никому говорить!
¡ Y siempre habla usted! - ¡ Le quito la palabra!
Я знаю только, что Клара мне позвонила и заклинала не говорить никому, где она.
Sólo sé que Clara me llama, me suplica que no le diga a nadie donde está
Я же просила тебя никому об этом не говорить.
¡ Te dije que no hablaras de eso a nadie!
Он просил вас не говорить никому, даже мисс Эдвардс.
Dice que no hable con nadie, ni siquiera con la Srta. Edwards.
Мне позволено хотя бы это : после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
Por lo menos, que se me permita... decir la verdad a mi hija, después de 30 años sin decírsela a nadie.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
No le cuentes a nadie. porque aún no sabemos qué quiere que hagamos.
Ты не должна никому говорить об этом. Я не буду, если мне объяснят.
No lo haré si me explican.
И скажи, что я обещала никому ничего не говорить.
Y puede decirle que prometo no decirle nada a nadie.
Дорогаяразве Фред не предупредил нас не говорить никому и не тратить деньги?
¿ No dijo Fred que no lo contáramos y que no gastásemos el dinero?
Не давайте никому говорить вам, что делать!
Nadie debe decirles qué hacer.
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
Nos prohibieron mencionarlo a nadie.
Я не хотел никому говорить...
No le quería decir a nadie.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
No hay necesidad de decir nada a nadie sobre su enfermedad.
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Si me hubieses dicho que me calle, me habría callado.
Я не должна была никому говорить. Tы его любишь? Скажи.
¿ Le quieres?
Я никому не позволю говорить подобные вещи мне в лицо.
Nadie me dice cosas así a la cara.
Я даже не должен никому говорить.
Se supone que no debía decir nada.
Не позволяй никому говорить, что ты дефективный.
Nunca dejes que nadie diga que estás incapacitado.
Но ты не должен никому говорить.
Pero no le digas a nadie.
Обещай никому не говорить!
Es un secreto.
Никогда никому не позволяй говорить тебе, что они лучше, чем ты.
No dejes que nadie te diga que él es mejor que tú, Forrest.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Soy comediante. No sé mucho de eso. No veo televisión.
- Я никому не должна ничего говорить!
- No dije nada a nadie!
Было множество возможностей о которых я никому не хотел говорить. Мысли, которые лучше придержать при себе.
Cosas de las que no quería hablar con nadie ideas que prefería guardar.
Может, не стоит никому говорить о них.
Quizás no deberíamos decírselo a nadie.
Я никому не позволю говорить, что подвел руководство канала.
Nadie va decir que yo fallé a la cadena.
Я никому не должен говорить.
No lo puedo contar a nadie.
Да что с тобой такое? Ведь как человека просила не говорить никому.
Te pedí específicamente que no se lo dijeras a nadie.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, no tenía intenciones de contarle a nadie lo increíblemente mal que juegas al tenis.
- Никому не нужно говорить.
- Nadie necesita hablar.
Единорог - одинокое, редко посещающее существо, которое символизирует надежду. Я бы подумал обо всех галлюцинациях надежда одна из самых лучших, и она не вредит никому. Кто мы такие, чтобы говорить, где ему искать надежду?
El unicornio es una criatura solitaria que simboliza la esperanza, y yo creo que de todas las alucinaciones, Señoría la esperanza debe ser una de las mejores y siempre y cuando no le haga daño a nadie, y así es ¿ quiénes somos para decir dónde buscar esa esperanza?
никому не говорить об этом.
No hablar de ello.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не говорите 63
никому не двигаться 385
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не говорите 63
никому не двигаться 385